每日一歌

日文老歌论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: 郭银奇

[歌曲鉴赏] 【每日一曲13.02.12】Little bach/ナイフの上で抱きあうのさ(1995)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-2-13 01:54:10 | 显示全部楼层
虽然不是官网,但大家就当官网看吧,little bach冒牌官网,里头资料倒是有不少,嘻嘻
http://homepage3.nifty.com/2007/kurobesong.htm
 楼主| 发表于 2013-2-13 01:56:44 | 显示全部楼层
本帖最后由 郭银奇 于 2013-2-13 01:58 编辑

各位大大看过这个冒牌官网后应该也就知道,little bach的单曲我为什么只喜欢3张呢,因为这3张请的都是大牌作词家,大牌作曲家,最后2张不是,只有请大牌,歌曲才能好听,嘻嘻
 楼主| 发表于 2013-2-13 02:02:41 | 显示全部楼层
银奇我真的很抱歉,【夏にMerry Christmas】的歌词银奇我找了很长时间都没有找到,作为补偿,银奇我今天推荐的歌曲就用无损格式吧
 楼主| 发表于 2013-2-13 02:08:00 | 显示全部楼层
歌曲:夏にMerry Christmas(95年AOR世纪名曲)
作詞:松本一起(银奇我最喜欢的2位作词家之1)
作曲:Little bach
編曲:武沢豊
歌手:Little bach(徳永善也+小田切光+小田木隆明+中川量+桑田SATO)
 楼主| 发表于 2013-2-13 02:17:10 | 显示全部楼层
还有1个网址非常好,little bach的所有专辑图片里面都有,只不过有点小,地址:http://ameblo.jp/rx8-nishy/entry-10057924901.html
 楼主| 发表于 2013-2-13 02:20:50 | 显示全部楼层
ハッピーバースデイ!!クロベエ!!
テーマ:THE CHECKERS
1964年の今日、6月7日にチェッカーズのドラマーのクロベエこと徳永善也さんが誕生しました。
45歳の誕生日ですね。
アマチュア時代からドラムの腕には定評があり、他のバンドでドラムを叩いてましたが半ば誘拐同然でチェッカーズに加入。
解散後はLittle Bachを結成しましたが、セールス的にはうまくいかずに解散。
僕個人的には好きなバンドなんですけどね。ツインボーカルでかっこ良かった!もちろんクロベエのドラムもね。
その後はトラックの運転手をするなど、芸能界からは身を引いていましたが、2002年に当時武内享さんがプロデュースにかかわっていたバンドWild-Gのドラマーとして復帰。
そして2003年にはチェッカーズの楽器陣4人でアブラーズを再結成しました。
しかし、アブラーズのデビューライヴの翌日に舌癌であることを発表し入院。
退院して、アブラーズの「自給自足ツアー」にでるなどしてたから、順調に回復したのかと思ってましたが、2004年8月17日に天国へと旅立ってしまいました。
クロベエのドラムはホントにカッコいい音を出して、聴いてて気持ちいいんですよね。
で、チェッカーズのビートはクロベエのビートであり、チェッカーズのサウンドにはクロベエのドラムが必要不可欠。
なので、確執云々の前にクロベエ無しのチェッカーズなんて絶対にありえないから、チェッカーズの再結成はして欲しくないです。
ただ、フミヤさんとアブラーズが一緒にやるっていうのは大歓迎なんですけどね!
 楼主| 发表于 2013-2-13 02:23:21 | 显示全部楼层
懐かしのラジオ番組
テーマ:THE CHECKERS

急遽、午後から仕事が休みになり、午後からのんびり家で過ごしてました。

ひまだったので、今はあまり聴かなくなったMDを引っ張り出して聴いたりしてました。

で、ちょっと懐かしいラジオ番組を録音したMDがダンボール箱の中からでてきました。

これです。




これは、チェッカーズが解散を目前に控えた1992年12月14日から18日まで、AMラジオのニッポン放送で放送された「THE CHCKERS MEMORIAL 10YEARS "I LOVE YOU,SAYONARA"」を録音したものです。

チェのメンバーが日替わりでDJをして、それまでニッポン放送で放送されたチェッカーズのラジオ番組(危ないチェッカーズとか)をダイジェストにまとめたものです。

「藤井郁弥のハートはジュークボックス」の中での生歌コーナーの音源や、安全地帯の玉置浩二さんとの「小さい秋見つけた」とか、今となってはレアとなった懐かしいものまで。

久しぶりに聴きましたよ。懐かしいなぁ。



各収録曲、DJは以下の通り。



12月14日 藤井郁弥

ギザギザハートの子守唄

神様お願い

NANA

LONG ROAD

夜明けのブレス

FOREVER

NEXT GENERATION

Present for you



12月15日 高杢禎彦&鶴久政治

涙のリクエスト

Jim&Janeの伝説

IT’S ALRIHGT

あの娘とスキャンダル

カレンダーガール

時のK-City



12月16日 徳永善也&藤井尚之

哀しくてジェラシー

Song for U.S.A.

青い目のhighschool Queen

Present for you

スウィート・リトル・ダーリン

HEART IS GUN~ピストルを手に入れた夜~

Lonely Soldier



12月17日 武内享&大土井裕二

星屑のステージ

One Night GIGOLO

ジェイルハウス・ラヴ

ムーンライトレビュー50’s

Room

メリークリスマス トゥ ユー

Miss.アニーの証言

ジュリアに傷心



12月18日 THE CHECKERS

素直にI’m Sorry

Friends And Dream

チェッカーズのX’mas Song

Blue Moon Stone

卒業

Standing On The Rainbow

Present for you


 楼主| 发表于 2013-2-13 02:25:19 | 显示全部楼层
有一个主要介绍little bach队长得永大叔的网站:http://ameblo.jp/rx8-nishy/theme-10005010649.html
 楼主| 发表于 2013-2-13 02:37:47 | 显示全部楼层
本帖最后由 郭银奇 于 2013-2-13 02:43 编辑

元チェッカーズのドラマー徳永善也氏率いる『リトル・バッハ/ツアー・コンサート』全国 15ケ所のコンサート・スタッフを春休みを利用し、音楽情報学科の1年生が行った。 楽器 の搬入. ステージの設営. 楽器のセッティング.この時先生は、このツアーのプロデュース兼舞台監督でツアーをまわりました。 この時 のメインの楽曲は『眠れぬ美女』。 この作曲者はたまたま先生のニューヨーク時代の大 親友の都志見隆氏の曲。彼は中森明菜ちゃんのタンゴノアールや田原俊彦氏、光ゲンジ他ジャニーズ系等一連のヒット メーカー。この曲はフジTVの昼メロの主題曲になりオリコンチャートでも皆さんのおかげ で。
 楼主| 发表于 2013-2-13 02:38:45 | 显示全部楼层
网站被封了,上面的信息只是部分的资料,其它的完全被封了,看不了了,侵犯版权真是讨厌,什么都看不了
 楼主| 发表于 2013-2-13 02:45:56 | 显示全部楼层
银奇我曾经在youtube评论过『眠れぬ美女』这首歌曲,上传这首歌曲的大大竟然回复我了:
Thank you for listening,the band"Little Bach"'s songs are out of print.This band doesn't exist now.聴いていただき、ありがとう御座います。”リトルバッハ-”は解散しており、その楽曲は絶版になっています。
 楼主| 发表于 2013-2-13 02:48:08 | 显示全部楼层
其实银奇我能认识这首歌曲,并且喜欢它是因为【東海电视台】,银奇我最喜欢东海电视台的电视剧了,这首歌曲正好也是东海电视台晚间播放的日剧【指轮】的主题歌,所以银奇我才有幸知道并且喜欢它,嘻嘻
 楼主| 发表于 2013-2-13 03:11:33 | 显示全部楼层
单曲无损音质下载地址:http://bbs.javaws.com/forum.php? ... &extra=page%3D1
 楼主| 发表于 2013-2-13 03:12:44 | 显示全部楼层
专辑图片:
IMG0548A.jpg
IMG0549A.jpg
发表于 2013-2-13 10:41:41 | 显示全部楼层
很仔細的推薦介紹,還上傳分享,就是喜歡這類風格的樂隊。


已經是45樓,應該還算搶得頭香啦,新年快樂


5分

评分

参与人数 1金钱 +3 收起 理由
ParisTong + 3 評論+

查看全部评分

发表于 2013-2-13 13:21:38 | 显示全部楼层
谢郭大带来的好分享!
祝郭大新年快乐!
4.7分

评分

参与人数 1金钱 +2 收起 理由
ParisTong + 2 評論

查看全部评分

发表于 2013-2-13 19:58:10 | 显示全部楼层
4.7分
节奏感很强,比较容易上瘾,谢谢分享
祝新年愉快

p.s.
不知道是不是录音技术问题,用D7000听,感觉声音有点单薄
换了sony的ex700低音有所改善

评分

参与人数 1金钱 +10 收起 理由
ParisTong + 10 評論+++++ 求蹭聽。

查看全部评分

发表于 2013-2-13 21:16:35 | 显示全部楼层
verssaux 发表于 2013-2-13 19:58
4.7分
节奏感很强,比较容易上瘾,谢谢分享
祝新年愉快

前辈你好,这首歌的歌词我完全没有看懂啊,很失败啊
发表于 2013-2-13 21:21:37 | 显示全部楼层
本帖最后由 gai 于 2013-2-13 21:41 编辑

育ちの良さなど脱ぎ捨てた君が欲しい
把什么良好修养之类的通通抛开吧
服の上からじゃハートさえしぼんでゆく
隔着衣服,连心都枯萎了
屋根づたいに君を抱いて星へ向かえば
在屋顶上抱着你,向着星星
親たちはポリスを呼ぶ Come on(Come on)
亲人们呼喊着警察 Come on(Come on)
悲鳴をあげて Come on(Come on)
惊叫着  Come on(Come on)
追いかけてこい
追了过来
やりたい放題ヴォリュームしまくって生きていたい
想要尽情地过着为所欲为的生活
Kissと言葉を繰り返し天国へ
不停地亲吻,反复地说着,我们要回到天国
摩天楼ストロボたく都会のセクシー
渴望在摩天大厦闪烁的灯光下,都会的Sexy
ピストルを指で真似て Hold up(Hold up)
做出手枪的手势
君を必ず Hold up(Hold up)
我一定会 Hold up(Hold up)
守ってやるさ
守护你

Dancin' on the Knife

怖いものなんて何もない
没什么东西是可怕的
スリルの上で(踊ろうよ)
因为喜悦而颤抖(就跳舞吧)
家なんて忘れてしまえばはじけるのさ
家啊什么的都忘记了的话,就尽情地蹦跳吧
Dancin' on the Knife

楽しいことだけやればいい
只做开心的事就好了
ナイフの上で抱きあうのさ
在刀上互相拥抱吧

間違いだらけのノイズにあやつられ生きたくない
总是被满是谬误的噪音操纵着,这样的生活我不想要
確かにここには君がいて見つめ返す
确实,你在这里,我才会回头凝视
いい子ぶった横顔よりもっとビジュアル
比那些所谓的好孩子的侧面更真实
思ってた以上のLady Kill you(Kill you)
真是超乎想象的女子 Kill you(Kill you)

最高の愛 Kill you(Kill you)
最高的爱 Kill you(Kill you)
受け取ってくれ
得到了
Dancin' on the Knife
Dancin' on the Knife
君の中ずっと感じたい
一直想感受你的全部
見下ろす街は(ちっぽけさ)
往下面看,街上的一切(很小啊)
二人さえ良ければすべては生まれ変る
顺利的话,我们一起都能转生
Dancin' on the Knife
Dancin' on the Knife
このままそのまま動かずに
就这样,就那样,再也不动了
ナイフの上で抱きあうのさ
在刀上互相拥抱吧

Dancin' on the Knife
怖いものなんて何もない
スリルの上で(踊ろうよ)
家なんて忘れてしまえばはじけるのさ

Dancin' on the Knife
怖いものなんて何もない
スリルの上で(踊ろうよ)
家なんて忘れてしまえばはじけるのさ
Dancin' on the Knife
楽しいことだけやればいい
ナイフの上で抱きあうのさ
发表于 2013-2-13 21:30:33 | 显示全部楼层
育ちの良さなど脱ぎ捨てた君が欲しい
虽然有君が欲しい,但是觉得“我”的语气应该比较强啊,所以没有翻译出来

服の上からじゃハートさえしぼんでゆく
这句话前一半没看懂啊,从下文推测,我猜是说从衣服之上的接触让心枯萎之类的意思啊(因此才说要抛下良好的教养?)

屋根づたいに君を抱いて星へ向かえば
应该是顺着屋顶,不过觉得抱和向这两个动作都没有办法顺着屋顶啊(跑还差不多)

やりたい放題ヴォリュームしまくって生きていたい
ヴォリューム是volume,体积吗?应该是大量的意思吧?ォリュームする也是大量的意思吗?まくって是猛烈地,拼命地 的意思,ヴォリュームしまくって这样就不知道什么意思了啊,我猜测是尽情地的意思啊

摩天楼ストロボたく都会のセクシー
这句的前半看不懂啊,合起来也看不懂啊,是希望在摩天大楼的闪光灯下sexy吗?

@ggjm910   
发表于 2013-2-13 21:34:45 | 显示全部楼层
スリルの上で(踊ろうよ)
スリル是thrill,英文的意思是因为喜悦而颤抖,の上で有在……方面或者在……之后的意思啊,可是这样连起来就翻译不出来了

確かにここには君がいて見つめ返す
这句也不是很明白啊

いい子ぶった横顔よりもっとビジュアル
ビジュアル是visual,能够看到吗?应该是逼真的意思吧?比好孩子的侧面更逼真,好像不是中国话啊

思ってた以上のLady Kill you(Kill you)
要杀人吗?完全看不懂啊
发表于 2013-2-13 21:37:19 | 显示全部楼层
最高の愛 Kill you(Kill you)
是不是说把她杀了就是最高的爱啊?很可怕啊

君の中ずっと感じたい
君の中是什么意思啊?我查了字典,中可以指全部,所以是指你的全部吗?

二人さえ良ければすべては生まれ変る
这句我又意译了啊
发表于 2013-2-13 21:49:00 | 显示全部楼层
原来你已经翻好了,我刚弄了一半
这首歌歌词确实比较抽象
发表于 2013-2-13 22:01:42 | 显示全部楼层
verssaux 发表于 2013-2-13 21:49
原来你已经翻好了,我刚弄了一半
这首歌歌词确实比较抽象

你翻译得很快啊,一下子就翻译了一半

我翻译了很久才完成的啊,但是还是没有明白歌词在说什么啊,好像是两个人疯狂地恋爱然后自杀啊,太可怕了

我想学日文啊,所以以后的歌词,可不可以请前辈先不把你翻译的结果贴出来啊,我想锻炼一下啊
发表于 2013-2-13 22:26:36 | 显示全部楼层
小郭这个帖子很长啊,真实详细呢
发表于 2013-2-13 22:38:57 | 显示全部楼层
gai 发表于 2013-2-13 22:01
你翻译得很快啊,一下子就翻译了一半

我翻译了很久才完成的啊,但是还是没有明白歌词在说什么啊,好像 ...

以下是我的翻译,仅供参考,我也不是专家
个人觉得这和自杀没什么关系,就是一种迷幻乐的气氛,两个热恋中的人那种忘我的境界



育ちの良さなど脱ぎ捨てた君が欲しい
想要抛弃矜持的你
服の上からじゃハートさえしぼんでゆく
隔着衣服实在提不起劲
屋根づたいに君を抱いて星へ向かえば
在屋顶上抱着你面向星星
親たちはポリスを呼ぶ Come on(Come on)
父母悲鸣着呼喊警察
悲鳴をあげて Come on(Come on)

追いかけてこい
来追吧
やりたい放題ヴォリュームしまくって生きていたい
肆意地放大音量,想这样任性地活下去
Kissと言葉を繰り返し天国へ
在通往天国的路上重复着亲吻和情话
摩天楼ストロボたく都会のセクシー
摩天楼的闪光灯,象征着都市的性感
ピストルを指で真似て Hold up(Hold up)
让手指化为手枪
君を必ず Hold up(Hold up)
我一定会守护你
守ってやるさ



Dancin' on the Knife
在刀上起舞
怖いものなんて何もない
无所畏惧
スリルの上で(踊ろうよ)
在刺激的顶点(起舞吧)
家なんて忘れてしまえばはじけるのさ
把家什么的忘掉就可以尽情释放
Dancin' on the Knife
在刀上起舞
楽しいことだけやればいい
随心所欲就可以
ナイフの上で抱きあうのさ
在刀上相拥


間違いだらけのノイズにあやつられ生きたくない
不想被充满错误的杂音操纵着生活
確かにここには君がいて見つめ返す
确实你在这里回望
いい子ぶった横顔よりもっとビジュアル
比起"优等生"的侧脸更加抢眼
思ってた以上のLady Kill you(Kill you)
超乎想象的女人


最高の愛 Kill you(Kill you)
接受我最高的爱吧
受け取ってくれ

Dancin' on the Knife

君の中ずっと感じたい
一直在你的怀里感受
見下ろす街は(ちっぽけさ)
俯瞰街道的(渺小)
二人さえ良ければすべては生まれ変る
只要两人合意所有一切都可以转变
Dancin' on the Knife

このままそのまま動かずに
就这样一动不动
ナイフの上で抱きあうのさ
在刀上相拥


Dancin' on the Knife

怖いものなんて何もない
无所畏惧
スリルの上で(踊ろうよ)
在刺激的顶点(起舞吧)
家なんて忘れてしまえばはじけるのさ
把家什么的忘掉就可以尽情释放


Dancin' on the Knife

怖いものなんて何もない
无所畏惧
スリルの上で(踊ろうよ)
在刺激的顶点(起舞吧)
家なんて忘れてしまえばはじけるのさ
把家什么的忘掉就可以尽情释放
Dancin' on the Knife

楽しいことだけやればいい
随心所欲就可以
ナイフの上で抱きあうのさ
在刀上相拥




发表于 2013-2-14 19:33:02 | 显示全部楼层
verssaux 发表于 2013-2-13 22:38
以下是我的翻译,仅供参考,我也不是专家
个人觉得这和自杀没什么关系,就是一种迷幻乐的气氛,两个热恋中的 ...

谢谢你啊,你的理解更合理啊
发表于 2013-2-14 19:45:34 | 显示全部楼层
verssaux 发表于 2013-2-13 22:38
以下是我的翻译,仅供参考,我也不是专家
个人觉得这和自杀没什么关系,就是一种迷幻乐的气氛,两个热恋中的 ...

育ちの良さなど脱ぎ捨てた君が欲しい
想要抛弃矜持的你
直接翻译是这样啊,可是这样看起来好像要抛弃她啊,我觉得从下文理解,他只是不想她矜持啊,因为“君を必ず守ってやるさ”

ヴォリューム是音量啊,我没有想到啊,谢谢你

摩天楼ストロボたく
摩天楼的闪光灯
那么たく怎么翻译啊?

スリルの上で
の上で理解为顶点啊,我一直都理解成在……上或者在……后,也就是到了thrill的时候就跳舞,这样翻译起来很不顺啊,理解为顶点就通顺多了

確かにここには君がいて見つめ返す
确实你在这里回望
这里的主语我看错了啊,谢谢你

最高の愛 受け取ってくれ
这里的主语是她吗?因为看到くれ,所以觉得是我接受了最高的爱啊

君の中ずっと感じたい
一直在你的怀里感受
たい不是想的意思吗?君の中理解为你的怀里很好啊,那么是不是应该是一直希望感受你的怀抱之类?

二人さえ良ければすべては生まれ変る
只要两人合意所有一切都可以转变
因为总觉得他们要自杀(站在高楼上,kill,家人叫警察等等),所以我把生まれ変る理解成转生,字典里有这个意思啊。但是生まれ変る也可以理解成脱胎换骨啊,那么就是一切都可以转变的意思吧?

发表于 2013-2-14 21:02:09 | 显示全部楼层
gai 发表于 2013-2-14 19:45
育ちの良さなど脱ぎ捨てた君が欲しい
想要抛弃矜持的你
直接翻译是这样啊,可是这样看起来好像要抛弃她 ...

育ちの良さなど脱ぎ捨てた君が欲しい
确实,我那种说话可能会引起歧义,抛弃改为舍弃你看如何

ヴォリューム我也不能确定是音量,但是找不到更好的解释
这首歌的歌词就是这么抽象

たく我觉得可能是みたく省略了み,不能确定

君の中ずっと感じたい
たい我忘了翻译了,你的理解不错
至于感受的是什么,我想每个人都可能有不同的理解

最高の愛 受け取ってくれ
这儿是她接受了我的爱,句尾是命令式

二人さえ良ければすべては生まれ変る
我是理解为脱胎换骨
至于すべて指两人的すべて还是别的什么すべて,我也不能确定,只有模糊处理了



发表于 2013-2-14 21:09:19 | 显示全部楼层
verssaux 发表于 2013-2-14 21:02
育ちの良さなど脱ぎ捨てた君が欲しい
确实,我那种说话可能会引起歧义,抛弃改为舍弃你看如何

育ちの良さなど脱ぎ捨てた君が欲しい
确实,我那种说话可能会引起歧义,抛弃改为舍弃你看如何

我觉得是希望你舍弃矜持可能会更好啊,你觉得对吗

最高の愛 受け取ってくれ
这儿是她接受了我的爱,句尾是命令式

我以为这里是てくれる的省略啊,因为歌词里面一般都没有主语,而且很多省略啊,所以我没有想到命令式啊。

接受了最高的爱,后面还有一个kill you,我还是觉得背后发凉啊

二人さえ良ければすべては生まれ変る
我是理解为脱胎换骨
至于すべて指两人的すべて还是别的什么すべて,我也不能确定,只有模糊处理了

是啊,如果他们不是处于极端的状态,脱胎换骨的理解是更好啊
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|日文老歌论坛 ( 沪ICP备05038666号 )

GMT+8, 2024-4-28 18:33 , Processed in 0.027871 second(s), 13 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表