每日一歌

日文老歌论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 2727|回复: 14

[歌词赏析] 热爱的青春歌谣X2“修学旅行”“ 仲間たち”

[复制链接]
发表于 2011-6-23 20:26:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 amyvivianjane 于 2011-7-14 17:09 编辑

再次自我介绍,我是最近加入论坛的小A。
原本是哈日小妹,成为舟木一夫迷而踏入日本歌谣的世界。
请原谅我的知识浅薄,敬请怪罪我把这里当作舟木一夫吧。(因为没有这个吧)
因为多次被前辈们提醒应该乖乖听歌,在介绍完一夫的生平之后,决定要多介绍一下歌曲。因为对音乐说不出什么专业的评论,就来打一打歌词好了~

先是快活的青春歌谣二首~

我刚开始录的舟木一夫歌曲中,最喜欢的是这一首──修学旅行
那是刚升大一的第一个学期,我和一位高中兼大学同学约去看电影。
偏偏选了很晚才开始播的”20世纪少年”,一直看到了十一点。
这时台北捷运的班次间隔很大,20分钟才来一班。
我在月台上开始听这首歌,不禁噗哧笑了。
这种古代的旋律,突然就是和现在的我感觉非常合!

3934113_th.jpg

修学旅行(1963) 作词:丘灯至夫 作曲:远藤実


二度とかえらぬ 思いで乗せて
クラス友達 肩よせあえば
ベルが鳴る鳴る プラットホーム
ラララ……
汽車はゆく 汽車はゆく
はるばると はるばると
若いぼくらの 修学旅行

地図をひろげて 夢見た町よ
僕のカメラで 撮した君を
思い出すだろ いついつまでも
ラララ……
汽車はゆく 汽車はゆく
ひとすじに ひとすじに
若いぼくらの 修学旅行

霧の港に 湖畔の宿に
名残つきない 手と手をふれば
あとを追うよな 小鳥の群れよ
ラララ……
汽車はゆく 汽車はゆく
さようなら さようなら
若いぼくらの 修学旅行


修学旅行

再也无法重回到 记忆中的那一天
班上的好朋友们 肩膀并着那肩膀
等待那铃声大作 兴奋站在月台上
啦啦啦 火车向前行 火车向前行
到那远方去 到那远方去
年少的我们的 修学旅行

摊开手上的地图 想望梦中的城镇
捧起我的照相机 拍下了顽皮的你
我想我以后应该 会常常把你想起
啦啦啦 火车向前行 火车向前行
奋力不停歇 奋力不停歇
年少的我们的 修学旅行

难忘雾中的港湾 还有湖畔的旅舍
道不尽离情依依 挥一挥我们的手
送不走紧紧跟随 我多情的鸟儿们
啦啦啦 火车向前行 火车向前行
珍重再见 珍重再见
年少的我们的 修学旅行

说明一下小的自不量力的翻译
不太喜欢中文版CD附的歌词,
应该是本来日文歌词有简洁的美感,它附的翻译也都一句一句短短的,
一方面没有歌唱中那种亲切的感觉,而且也没有老歌五七五七的节奏感。
所以刻意翻译成这样,有些地方或许不能完全贴近原意,但绝对深思熟虑过~

听说日文歌比中文歌注重歌词,我也觉得是呢!
有时候词意虽然简单,但安排地别出心裁。
这首三段歌词的歌曲,不免要运用原本的结构,分成出发、旅程、道别三段
唱完一遍就是一次修学旅行。不免觉得.......真是时光匆匆啊!
对于任何一段旅程,启程的愉快和离开家园的恐惧常常纠结着出发那天的心情,「依依不舍」和「归心似箭」两种情绪又常常让人在归程中心中冲突不已。
但不论开始或结束,火车都是飞快前进,像是不复返的时光,不会为了我们的不舍而减速停留。那么,何不乘着这凌驾一切的速度感,欢欣地前进呢?
这首歌好像可以带给我这种言外之意呢!

时而有些感伤。和日本学生的「修学旅行」相近的经验是高二的「毕业旅行」
因为我一直是个不擅表达情感的人,在前往花莲的火车上,大家兴奋地互相拍照时,我只是靠在座位上看着一切,时而举起相机拍下以「大家很开心的样子」为主题的照片。
想到这样的自己,不禁有些悲哀。

一直也特別喜歡的另外一首是舟木一夫出道系列作第四彈──仲間たち


3933966.jpg

仲間たち(1963) 作詞:西沢爽 作曲:遠藤実


歌をうたっていたあいつ
下駄を鳴らしていたあいつ
思い出すのは 故郷の道を
みんな一緒に はなれずに
ゆこうといった仲間たち

帽子まるめているあいつ
リンゴ齧っているあいつ
記念写真は とぼけていても
肩をならべたツメエリにゃ
夢をだいてた仲間たち

手紙よこせというあいつ
あばよあばよというあいつ
口じゃ元気に怒鳴ったくせに
ぼくが故郷をたつ朝は
涙ぐんでた仲間たち


伙伴们

歌声总停不下来的 那个傻小子
木屐踏得嘎嘎响的 那个傻小子
忽然回忆起的是 在那故乡小径上
你我总是结伴着 形影不分离
对我说「一起走!」的 那群伙伴们

把帽子揉成一团的 那个傻小子
啃着苹果不愿放的 那个傻小子
翻开毕业纪念册 照片虽已渐模糊
紧挨彼此肩膀的 立领学生服
拥抱许多梦想的 那群伙伴们

说要记得写信的 那个傻小子
说着掰啰掰啰的 那个傻小子
就好像平常一样 快快活活吵闹着
当我要离开故乡 那一个早晨
眼眶里含着泪的 那群伙伴们

和”修学旅行”同样吸引我的地方就是,它们的描写有比较注意在小动作上,以及善用三段个词描写不同时间点的场面:惬意的少年生活、纪念照片上停格的画面、离开故乡的那天。
(有趣的是第一作”高校三年生”和第三作”学园广场”的歌词,两者那种比较笼统的写法有点接近。)

因为我一直住在台北,目前也是在台北求学,所以并没有离开故乡的经验。
但听到这样的歌词,不禁也有种「历历在目」的感觉。

1960年代是日本所谓「高度成长期」,但是经济成长的代价就是工业化、都市化。许多年轻人搭着「集团就职」的列车,到那向往却陌生的都市工作。在网上的影片中,他们的脸上混杂着不安和期待的情绪,依依不舍地和故乡的父母道别。

114207951115622059.jpg
就职列车的道别

p06.jpg
1962年熊本出发的就职列车

在歌词中,我好像可以体会到:未来到底是怎样,没有人知道,但故乡的朋友们和少年时代美好的回忆,还是可以让初入社会的年轻人们心头暖暖的。

现在,世界上的某个地方一定还在发生这样的场面吧!







评分

参与人数 1金钱 +15 收起 理由
孤愤 + 15 我很赞同

查看全部评分

发表于 2011-6-23 21:21:09 | 显示全部楼层
給舟木一夫迷的小A

這篇文章我用心一字一句看了。
前篇文章太長,大約瀏覽了幾回。

20歲的小妹大學生,竟然會迷上70歲的〈老灰仔〉,不簡單也不容易!
因了妳的推荐,迫使我PO上一些視頻分享也感謝妳的添油加醋!

不要告訴我這倆篇中譯文又是從哪個網站下的。
〈被封筆禁言的E先生,我一提出譯文糾正,就說譯詞不必太在意,是從哪裡哪裡下的!害我找上了那網站,費心更正重新發了三篇共賞帖!我討厭以訛傳訛!〉

其實我錯了,妳不是說了嗎?
##########
说明一下小的自不量力的翻译
不太喜欢中文版CD附的歌词,
........................................
........................................
所以刻意翻译成这样,有些地方或许不能完全贴近原意,但绝对深思熟虑过~
                                                                  ##################

我坦白告訴妳,翻的太好了、太流暢了、太貼切了,以妳這小小年紀的在學生來說!

一個小問題:
既然身在台北,打出來的字為什麼是簡體字,是刻意用繁→簡?
不必啦,繁體字他們也看得懂!
 楼主| 发表于 2011-6-23 21:59:04 | 显示全部楼层
回复 2# J.h.Lin

真的感謝您,Mr. Lin
我想說,您真是我的知音!
謝謝您喜歡我這個翻譯,我走在路上常常都在想這個,一邊數著手指頭:五七五七...那樣
本來正想著自己真蠢,發個文就每幾分鐘看看有沒有人回,好像等著人稱讚的樣子......呵呵呵

從小到大,我對死人和老人的興趣總是比較濃厚一點。(身為自豪的"歷女"一族~)
我的確是個怪咖啊~

因為想給對岸的朋友們一點親切感,所以特別用word轉了碼。也可以順便留個底。
聽您這麼說,好像更應該保留點台灣特色呢......
发表于 2011-6-23 22:24:11 | 显示全部楼层
原来楼主是个才女呀
 楼主| 发表于 2011-6-23 22:34:12 | 显示全部楼层
本帖最后由 amyvivianjane 于 2011-6-24 00:05 编辑

回复 4# 孤愤

不敢當啦~

也非常感謝孤憤版大一直以來的支持喔。
剛剛回頭看了那個提綱,版大才真的是有才啊!!!
发表于 2011-6-24 07:02:36 | 显示全部楼层
秀才配才女!
〈孤憤版主人稱秀才〉

還有一位INNA版主,我很欣賞她,我也稱她才女,比起小A她應該算是熟女。
最近才知道,我們論壇的超版hopeyearn,她是北大出身,難怪以前看她為文敘事不凡,
還有人不知北大精神,想攆她走!?
另外有許多位先進,默默地付出、耕耘、奉獻。........

這論壇給我的感覺是,頁面乾淨、清爽,沒有廣告頁的干擾,系統使用工具也足夠〈當然還有加強空間〉,我在這兒學了很多東西。
平時偶爾會有一些小漣漪,大風浪不常見,會員來來去去是正常,走開的還會再回來的,我想。

小A樓主,我要告訴妳,妳爸爸說的對。
妳那譯詞很有『意境』!

一般流行歌在乎旋律、歌手音色,總是缺少歌詞的描繪情景。
我會喜歡日本演歌,就是許多歌詞把歌者的心思、人生歷練、社會百態,具體的呈現了出來。

有空,別的版塊也走走、看看。
 楼主| 发表于 2011-6-24 13:36:29 | 显示全部楼层
回复 6# J.h.Lin

謝謝Mr. Lin,論壇裡也不是時時能聽到這麼溫馨的話呢!
之前凡Google什麼,都會連到這裡,這論壇確實是很豐富的地方。
希望暑假能悠閒地逛逛~

不過看了您的回應,不禁大驚......
關於我爸爸說的話,應該是出現在小的的無名上....
真令人擔憂,那裏面可笑的話更多啊,而且......唉
发表于 2011-6-24 14:55:30 | 显示全部楼层
真令人擔憂,那裏面可笑的話更多啊,而且......唉
妳這廣告效果的確高招!
我不得不再度光臨妳的無名小站....
真不是蓋的,才女就是才女!
大三?要讀七年還是四年?
 楼主| 发表于 2011-6-24 17:35:48 | 显示全部楼层
回复 8# J.h.Lin

您別再這樣說啦
才女被當掉,那就不才了啊...

高招啊,竟然問到"七年"......
網路的世界,傻蛋果然什麼都隱瞞不了。
发表于 2011-6-24 18:04:42 | 显示全部楼层
回复 9# amyvivianjane


    难道你是本硕连读?
 楼主| 发表于 2011-6-24 18:16:24 | 显示全部楼层
回复 10# 孤愤

這......
醫學系加見實習 七年
发表于 2011-6-24 18:23:23 | 显示全部楼层
回复 11# amyvivianjane


    出来是硕士学历?
发表于 2011-6-24 20:50:43 | 显示全部楼层
回复  amyvivianjane


    出来是硕士学历?
孤愤 发表于 2011-6-24 18:23


這秀才就不太了解台灣的教育體系啦,
醫學院本科要讀七年,
其他護理之類及一般本科只要四年。〈學士學位〉
小A是讀醫學院,想要知道以後當醫生還是護理之類。
〈我說的對不對,小A?離開學校太久了。〉
发表于 2011-6-24 20:54:00 | 显示全部楼层
回复 13# J.h.Lin


    那台湾那边医学院的比大陆的久,大陆的读七年一般都是本硕连读了……
 楼主| 发表于 2011-6-24 22:05:59 | 显示全部楼层
唉呀~怎麼討論起這個了。
您說的沒錯,醫學系讀七年,牙醫系讀六年,其他護理保健檢驗都是讀四年。
大致上是兩年基礎科目+兩年臨床科目+兩年見習+一年實習=七年級畢業
唸完整套才能拿到執照(目前制度是大四大七有兩階段國考),拿到執照通常就去當醫生了的樣子(?),再繼續攻讀學位的好像比較少......
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|日文老歌论坛 ( 沪ICP备05038666号 )

GMT+8, 2024-11-24 10:44 , Processed in 0.023706 second(s), 9 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表