本帖最后由 天韶·吹音 于 2011-3-16 18:33 编辑
http://www.fileden.com/files/2009/6/9/2471232/%E9%9D%92%E8%91%89%E5%9F%8E%E6%81%8B%E5%94%84.mp3
很是不幸,虽然这首歌是名曲,之前也在黒柳徹子的书里看到过,但是一直没有找出来听~青叶城就位于现在的仙台市
日本东北地区太平洋冲地震的那一周,我开始喜欢这首歌,周四的时候想要把它翻译出来,结果周五就发生了地震,感觉自己给日本带来了霉运……
这首歌是描写失恋的名曲,每段的最后一句都是“あの人はもういない” ,现在想来,在这场地震中失去生命的人确实很多,很多人以后可能都会感慨“あの人はもういない”
不论如何,灾难面前,日本人展现给我们的高素质都值得我们学习,翻译一下这首歌,聊表我对受灾地区的问候,希望大家都好~
在这样的情感面前,直译似乎已经显得太过苍白,所以加了些润色~
青葉城恋唄
歌:さとう宗幸
詞:星間 船一
曲:さとう宗幸
広瀬川流れる岸辺
想い出はかえらず
早瀬おどる光に
ゆれていた君のひとみ
時はめぐりまた夏が来て
あの日と同じ流れの岸
瀬音ゆかしき杜のみやこ
あの人はもういない
七夕のかざりはゆれて
想い出はかえらず
夜空かがやく星に
願いをこめた君のさゝやき
時はめぐりまた夏が来て
あの日と同じ七夕まつり
葉づれさやけき杜のみやこ
あの人はもういない
青葉通り薫る葉みどり
想い出はかえらず
木かげこぼれる灯火に
ぬれていた君のほほ
時はめぐりまた夏がきて
あの日と同じ通りの角
吹く風やさしき杜のみやこ
あの人はもういない
時はめぐりまた夏がきて
あの日と同じ流れの岸
瀬音ゆかしき杜のみやこ
あの人はもういない
译文:
青叶城恋歌
淙淙广濑川水流刷青岸
漫步苍苍汀兰
淡淡思念荡起层层漪涟
昔时,佳人清丽双眸
摇曳于涑湍轻舞下莹光烁烁
而今光阴流转
夏逝炎归还
屐履漫过依昔潺潺址畔
方才惊醒
靛蓝轻泄、飒沓拂柳下的古城
伊人已不在
鹊桥佳节彩饰风中飘曳
漫步琳琳贾埠
微微思念拨动阵阵心弦
昔时,佳人羞涩私语
只于万丈璀璨埋下颗颗心愿
而今岁月流转
炎逝夏归还
今夕一如七夕佳祭
如玉阔叶煦下清铃
玉树环抱下的古都
伊人不知何处声慢
青叶街巷葱翠恣意芬芳
漫步荫荫古陌
缕缕思念轻挑青丝一丈
昔时,佳人绯红玉面
浸于葱葱隙下灯火星星点点
而今四季流转
恍瞬炎夏又归还
踱步依昔巷尾
拂面丝丝纤柔婉婉
浓绿欲滴下的城都
伊人已去空无伴
漫过岁月蹉跎
转眼繁盛时节无声轻落
漫过昔日丛流弯弯
急水澹澹
森光郁郁下的都城
已无伊人再映桃花红 |