每日一歌

日文老歌论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 3844|回复: 16

[歌手推荐] 【转】一篇关于美雪写词的精彩赏析文章

[复制链接]
发表于 2009-10-15 00:34:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 小扑腾 于 2009-10-17 00:48 编辑

從中島美雪的歌詞看其中的漢文化元素
      要理解中島美雪的詞作,能夠會日文或甚至是日本人當然是比較吃香的,但比起其他國家的人來說,會中文以及生活在中華文化圈也有其獨到的優勢。這不僅是因為日文跟中文有部份關連,還包括中島美雪是畢業自藤女子大學文學部國文學科的緣故。不過,光是會中文是不夠的,可能還需要相當的國學素養才能領略地比較深入。



      先以難字來說,中島美雪用的漢字對日本人就比較吃力。像「慟哭」這首歌一拿出來,唱片公司的同事就問要怎麼唸?而「樹高千丈 落葉歸根」這種日文唸法像中文音譯的歌,別說唸不熟悉,整個就像中文的標題在理解上更是隔了一段距離。其他還有很多難字在歌詞本都特別標上唸法如霙、霽等,別說日本人,恐怕連華人也需要再追查字典才會知道字義。

      以詞來說的話,在中島美雪的歌詞裡也會發現到中文的痕跡。如意指回鄉探望父母的「歸省」或是婦女懷孕將產的月分的「臨月」。如果是本來就知道這些字的出處的華人,在閱讀這些詞語的會感覺特別熟悉親切。(唐˙朱慶餘˙送張景宜下第東歸詩:歸省值花時,閒吟落第詩。/宋書˙始安王休仁傳:時廷尉劉朦妾孕,臨月,迎入後宮,冀其生男,欲立為太子。)不過要另外注意的是,不是像中文的日文意思都跟中文一樣的唷。

      除了取樣中國民謠(「妳一定要活下去」)或甚至以中文入詞(「白菊」)之外,在典故上,閱讀中島美雪的歌詞的時候,一樣會發現中華文化所帶給日本文學的影響。像夜會三「邯鄲」典出邯鄲一夢,還有由唐十郎填詞的「雨夜使者」所本的「雨夜物語」,是上田秋成受到明代小說「剪燈新話」所啟發的作品。而在夜會11.12「冬季花園」中的歌曲「奪朱之紫」,更是一望即知的國學典故。(子曰:惡紫之奪朱也,惡鄭聲之亂雅樂也,惡利口之覆邦家者。)

      我們討論字義或典故,對創作來說尚是其次,能夠帶給讀者嶄新的想像空間才是重點。像雪花的別稱六花,如果不知道這是從中文來的,還以為是中島美雪或日文獨有的創見。如果知道這是從中文哪裡來的,在欣賞的時候更能領略最初詩人發想時的美感。


六花:雪花。

唐˙賈島˙寄令狐綯相公詩:自著衣偏暖,誰憂雪六花。
醒世恆言˙卷四˙灌園叟晚逢仙女:隆冬天氣,彤雲密布,六花飛舞,上下一色。


      從古典文學裡尋找創作材料固然有功力,融合古典的東西創作出自己獨有的概念更是高招。專輯「心守歌」的「樹高千丈 落葉歸根」便是這樣的作品。原本「樹高千丈 落葉歸根」的意思是比喻離鄉多年最後仍會返回家園。但在中島美雪匠心獨運之下,歌曲中落葉能回歸的地方不再限於落樹原生的樹,變成普天之下所有在大地生長的樹木都可以成為最後的歸宿。這首歌的歌詞在意象上不論枝葉或風吹等等,都有感慨人事的寓意。主詞物我不分的巧妙轉變,讓人在不知不覺中與自然合為一體,而最後副歌將原有的意象無限擴大,使聽者在超脫人世煩憂之餘,又引出浩瀚的感動,實是化舊成新的典範。

      綜合以上所述,文化的遺產不限於原有民族才能領略或發揚。即使是日本人,能像中島美雪這樣運用中文意象來創作的他民族作品,不僅可以拓寬我們看中國古典文學的視野,更增添了日本文學的瑰麗。不過本身懂中文的我們,能夠對中文的認識多深入一些的話還是比較好的,不然如果有一天由日本人教我們中文典故,好像還是汗顏一些呢。落葉可以飄向四方而不感覺寂寞當然很好,但原生家族也不要遺忘才是,免得禮失求諸野唷。


樹高 落葉(じゅこうせんじょうらくようきこん)
EVEN THE LEAVES OF THE TALLEST TREE FALL AND RETURN TO ITS ROOT


1.見知らぬ土地へ流れてゆく心細さをたとえるなら
幹から遠くなるほどに 次第に細くなってゆく枝葉
漂流到一片陌生的土地心裡會有多麼膽怯
就像樹枝越遠離樹幹 也就越細
私はどこまでゆけるでしょう 空まで昇ってゆくかしら
それともつらい冬が来て 望み叶わずに散るかしら
我會漂流至何處? 是否就這樣飛上天空呢?
還是之後嚴冬到來 在什麼願望都還沒實現的時候就散落了呢?
樹高は千丈 遠ざかることだけ憧れた
落ち葉は遥か 人知れず消えてゆくかしら
樹有千丈 我只是羨慕它能遠離塵囂
落葉飄向遠方 是否就這樣無人聞問地消逝呢?
いいえ どこでもない 枝よりもっと逢かまで
木の根はゆりかごを差し伸べて きっと抱きとめる
不會的 不管落至何處都不至於 就算要相逢在比枝頭更遙遠的地方
那樹蔓生編織而成的搖籃 終會緊緊的擁抱著我


2.それぞれ離れてゆく枝は つかのま触れてはまた離れ
風のしわざと知りつつも 諦めきれずに振り返る
各自發展的樹枝 偶爾會短暫接觸然後又分離
雖然知道這是風兒的捉弄 卻也無法死心地回頭望
私は独りが嫌いです それより戦さが嫌いです
それゆえ違う土地へゆき 懐しがろうと思います
我討厭孤獨一人 卻更加厭惡人與人之間的爭鬥
因此決定前往另一片土地 離開之後我想我會懷念的

樹高は千丈 遠ざかるしかない者もある
落ち葉は遥か 人知れず消えてゆくかしら
樹有千丈 我只是羨慕它能遠離塵囂
落葉飄向遠方 是否就這樣無人聞問地消逝呢?
いいえ どこでもない 枝よりもっと遥かまで
木の根はゆりかごを差し伸べて きっと抱きとめる
不會的 不管落至何處都不至於 就算要相逢在比枝頭更遙遠的地方
那樹蔓生編織而成的搖籃 終會緊緊的擁抱著我


いいえ どこでもない 枝よりもっと遥かまで
木の根はゆりかごを差し伸べて きっと抱きとめる
不會的 不管落至何處都不至於 就算要相逢在比枝頭更遙遠的地方
那樹蔓生編織而成的搖籃 終會緊緊的擁抱著我




土地/とち;心細さ/こころぼそさ;幹/みき;
枝葉/えだは;憧れた/あこがれた/憧れる;
差し伸べて/さしのべて/差し伸べる;触れて/ふれて。
 楼主| 发表于 2009-10-15 00:45:12 | 显示全部楼层
本帖最后由 小扑腾 于 2009-10-15 00:46 编辑

img_401039_1873632_0.jpg
 楼主| 发表于 2009-10-15 00:49:17 | 显示全部楼层
本帖最后由 小扑腾 于 2009-10-15 01:04 编辑

img_1467792_39612297_2.jpg
发表于 2009-10-15 01:22:47 | 显示全部楼层
原来还可以想到这么多············
我对美雪不太了解·········
发表于 2009-10-15 09:55:51 | 显示全部楼层
小扑腾我以后顺便也迷恋你了,
(介个是毕业论文麽?)
哎呀,这样写真好!
发表于 2009-10-15 12:43:39 | 显示全部楼层
这也就是为什么松任谷的歌比较轻快和popular,中岛的比较凝重和个性。
发表于 2009-10-15 12:49:07 | 显示全部楼层
帰省这个词在日语里感觉也很常用。感觉把它硬说成中国风有点牵强。
其他的觉得写的非常的出色。

对于中国古典文化,我也要好好学习~
发表于 2009-10-15 13:38:12 | 显示全部楼层
可能因为是汉字,比较好懂,所以原来看中岛的歌的题目还没有想过这么多,现在看起来她确实引入了很多汉文化啊。

不过好像现在年轻的日本人都不太熟悉汉字,有一次我拿一篇文章去请教一个日本人几个句子的意思,他支吾了半天也没说清楚,于是我问他,你不是日本人么?他说,是啊,不过我是新生代:)。
发表于 2009-10-15 15:47:20 | 显示全部楼层
这也就是为什么松任谷的歌比较轻快和popular,中岛的比较凝重和个性。
山山 发表于 2009-10-15 12:43

一针见血啊,山山~~
很欣赏你在演歌方面的独到的见解
 楼主| 发表于 2009-10-15 16:06:49 | 显示全部楼层
美雪谱的曲也渗入很多一听就很中国的元素,真不知道这个女人的脑子到底怎么长的
发表于 2009-10-15 17:52:39 | 显示全部楼层
试听曲似乎闻到了些岛仓千代子滴味儿啦!
发表于 2009-10-15 19:15:38 | 显示全部楼层
美雪谱的曲也渗入很多一听就很中国的元素,真不知道这个女人的脑子到底怎么长的
小扑腾 发表于 2009-10-15 16:06


美雪不是人,她是我的女神
 楼主| 发表于 2009-10-15 19:56:55 | 显示全部楼层
美雪不是人,她是我的女神
myrooroo 发表于 2009-10-15 19:15


我是她的乐奴
发表于 2009-10-15 20:22:03 | 显示全部楼层
我要看赏析~~~
发表于 2009-10-16 10:34:29 | 显示全部楼层
上面的人都太有才了,我先回去闭一下关在回来,这神仙住的地方不是什么人都随便能来了!
发表于 2009-10-16 15:25:44 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2010-12-6 19:11:22 | 显示全部楼层
这也就是为什么松任谷的歌比较轻快和popular,中岛的比较凝重和个性。
山山 发表于 2009-10-15 12:43



同意,所以很多日本人认为miyuki的歌不够popular,但她仍坚持按照自己的风格谱曲写词,也是对自身的一种尊重。这也是我欣赏她的地方。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|日文老歌论坛 ( 沪ICP备05038666号 )

GMT+8, 2024-5-9 16:16 , Processed in 0.026326 second(s), 9 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表