每日一歌

日文老歌论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 29574|回复: 152

[歌手推荐] 【讨论!ちあきなおみ 】+【更新为:テイチク复归首张大碟:伝わりますか】124楼

[复制链接]
发表于 2009-5-15 04:18:59 | 显示全部楼层 |阅读模式


CD文庫 新宿情話——1994年5月21日発売(CD)COCA-11961

此张专辑,全部是船村徹的作品;


[所谓CD文庫,和ソニー的『CD選書』、キング的『CD市場』、東芝的『音蔵』差不多,可以解释为各大唱片公司发型的一种廉价复刻盘,主要用于复刻以前的一些LP名盘,不过制作上尽量节约,价格也比较低廉。不过说到这张哥伦比亚的CD文庫,并不是当年LP的直接复刻,下面将讲到]

曲目:
           新宿情話
           どうせひろった恋だもの(1)
               【注:此处版本音源为1972.12.10 发型的“もうひとりの私”中的版本,非 1975.11.25发型的

                “戦後の光と影?ちあきなおみ、瓦礫の中から”中的第二版本  】

           雨の夜あなたは帰る(2)
               【注:此处版本音源版本同上,非1972.6.25 的“恋と涙とブルース”中的版本 】
           悦楽のブルース
           夜が笑ってる
           なみだの宿

           おんなの宿
           別れの一本杉
           柿の木坂の家
           夕笛


虽然这张精选盘算是LP复刻,但是不是真正意义上的复刻;『もうひとりの私』这张专辑其实共有2张。发行时间分别是1972年和1976年。这张CD精选只是选取了其中的10首。2004年,日本哥伦比亚公司,出版了一张もうひとりの私~ちあき 船村徹をうたう

,才几乎涵盖了所有ちあき哥伦比亚时期演绎的船村徹的作品。

 
                     もうひとりの私                もうひとりの私~船村徹作品集
                 1972年12月10日発売     1976年8月25日発売
                 (LP)JDX-94              (LP)PX-7017

(A)                                          (A)
別れの一本杉                                 別れの一本杉
なみだ船#                                      おんなの宿
新宿情話                                       柿の木坂の家
夜が笑ってる                                  *夕笛
おんなの宿                                     *汽笛のあなた#
雨の夜あなたは帰る(2)                *なみだの宿
                                                     わが恋#
                                                     さだめ川#


(B)                                           (B)
柿の木坂の家                                  新宿情話
あの娘が泣いてる波止場#                *悦楽のブルース
わが恋#                                         雨の夜あなたは帰る(2)
どうせ拾った恋だもの                       *涙にぬれた窓#
王将#                                             どうせひろった恋だもの
志津子#                                         *吹きだまりの女#
                                                     夜が笑ってる
                                                      志津子#

                                                              

*号为(LP)PX-7017新录音曲目。            

#号为COCA-11961未采用曲目。可以看出并非原盘复刻。

 

下载地址:press me

解压密码:短信索密

说明:欢迎参与讨论,赏析,下载用于试听,请勿用于其他用途。

[ 本帖最后由 山山 于 2009-8-4 12:05 编辑 ]
 楼主| 发表于 2009-5-15 04:21:27 | 显示全部楼层
发表于 2009-5-15 06:51:49 | 显示全部楼层
我来踩山山!!!!
这个东西好想下载哦
发表于 2009-5-15 07:38:44 | 显示全部楼层
很好很强大哦
原来音藏是东芝的哦
NAOMI的CD以船村标题的不少啊。看来是这两张最为著名

[ 本帖最后由 aiyin 于 2009-5-15 07:41 编辑 ]
发表于 2009-5-15 08:22:27 | 显示全部楼层
谢谢楼主分享。
发表于 2009-5-15 08:59:17 | 显示全部楼层
真期盼ちあきなおみ能再度复出
船村老师也很期盼呢!

[ 本帖最后由 xzy1967 于 2009-5-15 12:00 编辑 ]
发表于 2009-5-15 14:36:26 | 显示全部楼层
我對她知之甚少,但我會一個字一個字看你們發表的帖子。
发表于 2009-5-15 15:05:37 | 显示全部楼层
山山的帖子编辑的蛮漂亮啊!
发表于 2009-5-15 15:46:52 | 显示全部楼层
原帖由 东大研子 于 2009-5-15 15:05 发表
山山的帖子编辑的蛮漂亮啊!

是啊,怎么编辑的?还有框框背景色。
我觉得女性艺人 随着岁数增大 越不会复出了~
谢谢楼主~
 楼主| 发表于 2009-5-15 15:49:50 | 显示全部楼层
谢谢楼上dddaiyuan,小e,乒乓哥哥,J.H.Lin,研子大哥等朋友的指正,我也觉得编辑得蛮好看的,本来是想放到分享区,觉得浪费了,我就放到这里来 每天看看

dddaiyuan来看看船村 徹先生对ちあき的怀念:



になると心揺らぐ人が多いという。
      私の仕事場の窓からは、ようやく開いたしだれ桜が見える。
      こんな季節に、ちあきなおみの「これくしょん ねえあんた」の全集を出すと聞かされた。
      「ちあきなおみ」という歌い手は、
      死んでしまったのか------。
      生きているのか------。
      それとも何処かで死にかけているのか------。
      誰かあの子を知らないか。
      春だというのに私の心はないている。
      しだれ櫻にゆらゆらと、泣き笑いした歌っている
      ちあきなおみが見えてしまうからだ。
      私のあの子は何処へ行ってしまったのだろう。
      しだれ桜がまた揺れている------。

                                                                                                —— 船村   徹
                                                                                                         2000年


        这个是2000年「これくしょん ねえあんた」BOX发表的时候,船村对ちあきなおみ的卷首
寄语。虽然日语不懂,但是大体让我明白了,ちあきなおみ一隐退就是近十年。从船村的话语
中,可以看到他对ちあきなおみ的思念,还有一种迫切的在合作之情。果真是个有仙风道骨的
歌者阿,这一去,难道和外界都失去了联系?连她的恩师船村都不清楚她的处境。
      chiakinaomi,这一位不出世的天才歌手自从92年丈夫去世而离开歌坛后,就再也没有出
来唱过歌。一切艺能活动突然间“咔”的一声肃然停息。船村的话语十分怀念和感伤,仿佛
是怀念一位自己的孩子,这是一个很好的孩子,她走失了,关心她爱护她的人都不清楚她的
行踪。每当看到杨柳抽条,樱花烂漫,大家就会想起那个发丝如柳条、面庞如樱花的孩子,
含情带笑在舞台上轻柔的唱着动人的歌谣——

      据我观察,船村一直特别欣赏两位昭和时代的女歌手,他把这两位歌者视为知音,认为
她们最能够唱出自己旋律里面的悲欢离合。这两者,一位是已经长逝的“美空ひばり”,另一
位就是这位一去无踪影的“ちあきなおみ”。呵,仔细一想,两位都不唱歌了,作为歌迷的我们
尚且懂得去惋惜,去遗憾;作为视其为知音的作曲家船村,应该会更比我们有感伤而言吧。

[ 本帖最后由 山山 于 2009-5-15 06:08 编辑 ]
发表于 2009-5-15 16:03:50 | 显示全部楼层
其實覺得她的歌, 傷感的佔大多數.
雖然不明白她的歌詞內容, 不過也能感染聽眾.
发表于 2009-5-15 16:21:52 | 显示全部楼层
歌者和曲词者好似相互依存的,似血与肉,似水与乳,似。。。。。。
发表于 2009-5-15 16:35:22 | 显示全部楼层
提起“仙風道骨”讓我想起NAOMI的不少CD封面還真有那麼些禪味和仙氣哩

拈花微笑
TEDA10097_10350.jpg TECA30641_21.JPG

乘風歸去 仙姿婆娑

TECE25714.jpg TECS12241_5.jpg

坎坷和輝煌(CD小標題似乎道出了NAOMI的一生)禪味十足

從誕生到開花最終爛熟,有自我,成孤獨,遇挫折,想苦惱。。。。。。。。

TFC1551.jpg TFT1552.jpg TFT1553.jpg
TFT1554.jpg TFT1555.jpg TFT1556.jpg
TFT1557.jpg TFT1558.jpg TFC1559.jpg
TFT1560.jpg

[ 本帖最后由 aiyin 于 2009-5-15 16:46 编辑 ]
发表于 2009-5-15 16:36:03 | 显示全部楼层
美空和闹米的歌别人翻唱来都不好听~哎,闹米你啥时候再出来呀,美空我是没指望了
发表于 2009-5-15 16:49:35 | 显示全部楼层
原帖由 山山 于 2009-5-15 15:49 发表
dddaiyuan来看看船村 徹先生对ちあき的怀念 ...

春天来了心荡漾摇摆的人也多了
在我工作的地方,垂枝樱也终于开了
在这样一个季节里,听到了chiaki的【 collection 哎~老公(姑且这么翻译吧 )】发售的消息
「ちあきなおみ」这个歌者(注意是歌者而不是人)
已经死了么?
活着么?
还是在哪里开始渐渐死去呢?
谁又知道这个孩子(chiaki)在哪里呢?
虽说是春天,我的心却在啜泣
垂枝樱随风摇摆 我也仿佛看见了随着开始含着眼泪笑着唱歌的ちあきなおみ
我的孩子(chiaki)现在究竟又在哪里呢
只有垂枝樱依然随风摇摆。。。。。
   —— 船村   徹
                          2000年
可见他们师徒感情很深。。。

要我举出两位昭和时代的女歌手的话
我大概会举ちあきなおみ和樱田淳子。

[ 本帖最后由 dddaiyuan 于 2009-5-15 17:55 编辑 ]

评分

参与人数 1金钱 +6 收起 理由
aiyin + 6 我很赞同

查看全部评分

 楼主| 发表于 2009-5-15 17:16:13 | 显示全部楼层

矢切りの渡し

 

 


酒場川
矢切りの渡し

1976年10月1日発売
(EP)PK-27


歌曲:矢切りの渡し

                                                        词:石本美由起
                                                        曲:船村徹


歌词:         
つれて逃げてよ                                                         “带着我走吧”
ついておいでよ                                                     ——“快跟上阿~”
夕ぐれの雨が降る 矢切の渡し                                     傍晚时分,雨丝乱舞在矢切的渡口
親のこころに そむいてまでも                                       宁愿背弃父母的心愿
恋に生きたい 二人です                                              两人想着的就只有燃烧的恋情

見すてないでね                                                         “别抛弃我啊”
捨てはしないよ                                                          ——“ 怎么会抛弃你呢~”
北風が泣いて吹く 矢切の渡し                                      北风呼啸,如泣如诉在矢切的渡口
噂かなしい 柴又すてて                                              闲言传来,惊慌地放下了手中的活儿
舟にまかせる さだめです                                            摇起小船,任凭漂泊

どこへ行くのよ                                                            “我们这是去哪里呢”
知らぬ土地だよ                                                          ——“我也不知道去向何处”
揺れながら艪が咽ぶ 矢切の渡し                                   摇着橹在船尾哽咽着
息を殺して 身を寄せながら                                          这矢切的渡口,屏息寄身
明日へ漕ぎだす 別れです                                           挥别过去,走向新生……

这就是chiakinaomi的那首“复杂”的名曲:矢切りの渡し了。本来这首歌,收录在上面的EP中,主打歌A面曲,也是船村作曲,石本美由起作词的酒場川;B面才是这只矢切りの渡し。注意哦,这里还是写作:矢切の渡し,不同于后来細川たかし的:矢切の渡し的写法,虽然意思是一样的;也不同于1982年10月21日ちあきなおみ再发行的矢切の渡し这张单曲。

总之,都将矢切りの渡し改成——矢切の渡し。

1976-10-01                                                1982-10-21     (貌似没有重录音,同前者)    1983年2月21日

看看哥伦比亚官方的介绍:

発売当初「酒場川」のB面になっていたが、これはちあきなおみがこんな暗い歌は辛いので、もう少し明るいものを歌わせて欲しいといった経緯があったそうだ。しかしこの作品は書いた人たちだけでなく、レコーディングのスタッフや、テレビのディレクターや下町の人気大衆演劇一座の座長とその弟にまで惚れ込まれた。そして、テレビ・ドラマの挿入シーンで、この歌をバックに踊った梅沢冨美男が注目され、あの歌は良いという巷の声が広がった。そして細川たかしが「自分の次の新曲はこれにしたい。勝負曲として・・・」と名乗り出て、春日八郎、瀬川瑛子にまで歌われるようになった。ちあきが本家として再評価されたのはもちろんだが、細川はこの年、レコード大賞を受賞した。彼にとっても、しっとりうたうというジャンルの開拓でもあり、記念すべき作品となった。細川の「矢切の渡し」がヒットしたため、ちあきのものも再発売され、その際、細川のタイトルに合せて当初の「矢切りの渡し」が「矢切の渡し」に改めらた。実際の“矢切の渡し”は名所として生き残っている。

 

关于这首歌,船村曾经都表示很复杂。なおみ首先收录在76年某张单曲的背面,后来改标题后,再82年再发,并没有特别热卖。

后来細川たかし瀬川瑛子春日八郎 & 藤野とし恵島倉千代子 & 船村徹共7人发表此歌競作。这时候已经是1983年了,最终,英俊小生細川たかし此片热卖并拿下当年的、『第25回日本レコード大賞』。后来演绎过的人就更多了,美空都有唱过。

 

82年(上中图)的这张单曲是chiakinaomi在哥伦比亚的最后一张单曲了。之后就转去了VICTOR,开始了香颂等外语歌曲的尝试。83年2月21日,细川发型此单曲的时候,naomi已经转向victor。并在81年1月21日发行了不同风格的作品,实在是一个不断进步的歌者。也许也有这个原因,naomi没有凭借这首歌夺得83的唱片大奖。因为词曲作者都是日本哥伦比亚公司的常青树创作组合。细川也是哥伦比亚的歌手,naomi此时

已经转向了victor。

不过话说回来,时间检验过来,更多人还是对naomi的演绎有口皆碑。觉得她的版本才是王道。我也觉得实然。

naomi再后来转入日本teichiku之后,还在1989年3月21日発売的男の郷愁这张专辑中,首次第二次录音了这首歌。此时的演绎更是炉火纯青。 


 

 




[ 本帖最后由 山山 于 2009-5-19 03:08 编辑 ]
发表于 2009-5-15 17:26:08 | 显示全部楼层
誰かあの子を知らないか。

難道沒有人知道她在哪裡嗎?〈參考、參考〉
可見思念之情!

矢切(やきり/やぎり)は千葉県松戸市にある地名の一つ。江戸川渡し舟である矢切の渡しが知られる。

矢切 矢切り 都對!現在統一寫成 矢切。
矢(や)+ 切る(きる)動詞名詞化,る改成り就是所謂的造語型。

[ 本帖最后由 J.h.Lin 于 2009-5-15 17:54 编辑 ]
 楼主| 发表于 2009-5-15 17:27:32 | 显示全部楼层
原帖由 aiyin 于 2009-5-15 06:35 发表
提起“仙風道骨”讓我想起NAOMI的不少CD封面還真有那麼些禪味和仙氣哩

拈花微笑
3439434400

乘風歸去 仙姿婆娑

3439534396

坎坷和輝煌(CD小標題似乎道出了NAOMI的一生)禪味十足

從誕生到 ...

小e的这个题材选题很好~naomi给我们的感觉总是很仙风道骨,尤其是后来,到teichiku唱片公司后,那时候每每步入舞台都是王者之风,不像
各论毕业时期,多少还有点俏皮和活泼。
我觉得,naomi也许本不是一个很冷的人,是阅历使她越发变得懂事。13岁的孩子就拥有18岁孩子的面庞,不是我们在幸福甜水里面的80后所能
了解的。
曾经看过不少naomi的电影,角色的挑战,往往是一些比较“喜气”的人物。那时候感觉是naomi最开心的一段时期,一直持续到后来她的丈夫去
世。回想从出入军营卖唱,到守寡,naomi需要的不是喝采,而是平淡的幸福。
也只有站在这个角度,从头去看naomi的一些照片,一些定义,才觉得格外有味道。

我时常在想,日本的歌唱家们是否知道我们中国大陆有一帮真正喜爱他们的歌迷fans。我有时候真的希望能联系他们,跟他们交流。
发表于 2009-5-15 17:31:14 | 显示全部楼层
(, 下载次数: 32)


原帖由 山山 于 2009-5-15 15:49 发表   



になると心揺らぐ人が多いという。
      私の仕事場の窓からは、ようやく開いたしだれ桜が見える。
      こんな季節に、ちあきなおみの「これくしょん ねえあんた」の全集を出すと聞かされた。
      「ちあきなおみ」という歌い手は、
      死んでしまったのか------。
      生きているのか------。
      それとも何処かで死にかけているのか------。
      誰かあの子を知らないか。
      春だというのに私の心はないている。
      しだれ櫻にゆらゆらと、泣き笑いした歌っている
      ちあきなおみが見えてしまうからだ。
      私のあの子は何処へ行ってしまったのだろう。
      しだれ桜がまた揺れている------。

                                                                                                —— 船村   徹
                                                                                                         2000年
...




春だというのに私の心は泣いている。しだれ桜にゆらゆらと、
 

泣き笑いして歌っているちあきなおみが見えてしまうからだ。


この「泣き笑いして歌っているちあきなおみ」という表現に船村徹がちあきなおみに執着する心裡が滲み出ているように思うからです。

ちあきなおみの歌には、微笑みと背中合わせに哀しみが潜み、涙の先に希望が垣間見えるからです。この日本人特有の繊細な陰影を伴う心情を見事に表現仕切ることのできる稀有な才能に恵まれた歌手だからです。船村徹が彼女を渇望する所以です。

実際、船村作品をうたう彼女の歌は、どれもこれも素晴らしい。

彼女がうたうと、船村徹がロマンチストであることがよく分かるのです。泥臭く、辛気臭く、陰鬱なものには決してならず、しゃれた感覚を漂わせる歌が誕生するからです。


....by カタルシス (東京都大田区)


以上是1位日本歌迷就船村徹的一番话作深度的剖析。

泣き笑いして歌っているちあきなおみ....

ちあきなおみ的歌曲,虽然如hk250704所说,大都是以伤感的居多。不过正如船村徹所形容一样,是有一种最终会破涕而笑的感觉。

ちあきなおみ的演绎方式,在背对背的饮泣中,先见眼泪,后见绽开的微笑,正好充分表现日本人独有的樱花文化。正是浪漫主义者的船村徹所要求的一样。

哀愁开不等于绝望,也不是永远地重重的压在心头....

船村徹说道是春天巳到,他的心仍在哭....

樱花的垂枝在晃动....

却看见破涕而笑的ちあきなおみ在唱....

ちあきなおみ的歌声,哀怨中没有令人心情烦躁的歇斯底里(Hysteria)之忧郁.....

是演歌中的清泉!
 楼主| 发表于 2009-5-15 17:34:25 | 显示全部楼层
原帖由 dddaiyuan 于 2009-5-15 06:49 发表

春天来了心荡漾摇摆的人也多了
在我工作的地方,垂枝樱也终于开了
在这样一个季节里,听到了chiaki的【 collection 哎~老公(姑且这么翻译吧 )】发售的消息
「ちあきなおみ」这个歌者(注意是歌者而不是 ...

说到恩师,其实真正的恩施是:鈴木 淳先生
还有一位作词家很洞察naomi的内心,就是写喝采这首歌词的作词家:吉田 旺。
后面都慢慢写来,希望得到dddaiyuan的帮助和大家的指正 
发表于 2009-5-15 17:35:11 | 显示全部楼层
矢切の渡し

【り】的有无也很有意思
有的版本有,有的没有
我们家桥老也唱过这首歌
极度期待他的这首歌CD化。。。。。

明日へ漕ぎだす 別れです   ——》划向的是明天的分离
这句话的意义个人感觉有点偏差
山山兄再想想看


我的chiaki计划如下:
第一季:劇場  雨に濡れた慕情
第二季:四つのお願い  X+Y=LOVE  私はこう生きてきました
第三季:喝采  夜間飛行 かなしみ模様
第四季:円舞曲  ルージュ  夜へ急ぐ人
第五季:さだめ川  矢切の渡し  紅とんぼ
第六季:伝わりますか かもめの街  紅い花

山山兄看看有没有重复的你要写的
和我说一声。
 楼主| 发表于 2009-5-15 17:41:44 | 显示全部楼层
原帖由 dddaiyuan 于 2009-5-15 07:35 发表
矢切の渡し

【り】的有无也很有意思
有的版本有,有的没有
我们家桥老也唱过这首歌
极度期待他的这首歌CD化。。。。。

明日へ漕ぎだす 別れです   ——》划向的是明天的分离
这句话的意义个人感觉有 ...

我日语很差。。。所以要得到你们不断的指正阿~~~你快帮我改,不要跟我绕弯子,我想也想不出哪里不对啊。。。
我真正的想法是抛砖引玉,让大家都参与讨论。感觉e先生那种很多人在一个帖子里讨论的形式很好。我就想到写naomi。还想开一张帖子,写美空。~
就好像你以前赏析老桥一样~
 楼主| 发表于 2009-5-15 17:46:49 | 显示全部楼层

原帖由 estephenchan 于 2009-5-15 07:31 发表 34409 春だというのに私の心は泣いている。しだれ桜にゆらゆらと、 泣き笑いして歌っているちあきなおみが見えてしまうからだ。 この「泣き笑いして歌っているちあきなおみ」という表現に ...

 

http://ekatocato.hippy.jp/artist/chiaki.html orz...这里有这个现成的话害我照着歌本一个字一个字地敲到电脑里。。。嗷嗷嗷<img

 

谢谢,不过又发现一个写naomi的网站~~~

 

 

 

 

下面是前不久的一个节目,邀请了船村参加录制。大家有兴趣,日语好的,可以看看~ (ありがとう:江ノ島様)

(TV)たけしの誰でもピカソ 遂に実現!名曲伝説!ちあきなおみ(テレビ東京 2月16日放送)

<セットリスト>「喝采」 '72年12月31日 第23回NHK紅白歌合戦

「四つのお願い」 '70年11月9日 第1回日本歌謡大賞発表

「夜へ急ぐ人」 '77年12月31日 第28回NHK紅白歌合戦

「矢切の渡し」 '89年3月19日 演歌の花道

「朝日のあたる家(朝日楼)」 '89年3月12日 すばらしき仲間II(中部日本放送・制作)

「昭和の名曲メドレー」…逢いたかったぜ(*1)~渡り鳥いつかえる(*1)~柿の木坂の家(*2)」*1…'89年10月6日 ちあきなおみ・情け歌(朝日放送・制作) *2…'88年9月6日 NHK歌謡パレード'88

「紅とんぼ」 '88年12月4日 演歌の花道

「それぞれのテーブル」 '89年10月6日 

ちあきなおみ・情け歌(朝日放送・制作)

 

 

[ 本帖最后由 山山 于 2009-5-15 07:59 编辑 ]
发表于 2009-5-15 17:50:43 | 显示全部楼层
额。看完e先生的那个帖子我发现自己翻的有个小疏漏
赶紧改。。。
日本人真是的
在这个节骨眼上换行。。。。

to 山山
那个别离
大抵不是说两个人的【别离】
而是说和以前的命运,阻挠他们的势力亲人以及河流。。。。

挥别过去,走向新生。。。。
个人看法哦
发表于 2009-5-15 17:53:17 | 显示全部楼层
原帖由 J.h.Lin 于 2009-5-15 17:26 发表
誰かあの子を知らないか。

難道沒有人知道她在哪裡嗎?〈參考、參考〉
可見思念之情!

J.h.Lin 兄把深层意思品出来了

高手

这个帖子应该加精品啦
 楼主| 发表于 2009-5-15 17:57:28 | 显示全部楼层
原帖由 dddaiyuan 于 2009-5-15 07:50 发表
额。看完e先生的那个帖子我发现自己翻的有个小疏漏
赶紧改。。。
日本人真是的
在这个节骨眼上换行。。。。

to 山山
那个别离
大抵不是说两个人的【别离】
而是说和以前的命运,阻挠他们的势力亲人 ...

这句直译是啥意思啊~?我已经按照你说的改过来了
哈,如果naomi的歌声真的是先哭后笑,那么这样翻译蛮好的,好再看到了希望阿~不然照我那么理解,刚私奔,又要在日后某天分离,真是不通顺。
~~~
发表于 2009-5-15 18:02:45 | 显示全部楼层
明日へ漕ぎだす 別れです  
直译的话:是开始驶向明日的别离
这样【别离】一词指的是过去就比较明显了
不过没诗意

等我写的时候看我写的译诗吧
你的这版很有诗意让我很有压力。。。。
 楼主| 发表于 2009-5-15 18:07:04 | 显示全部楼层
原帖由 dddaiyuan 于 2009-5-15 08:02 发表
明日へ漕ぎだす 別れです  
直译的话:是开始驶向明日的别离
这样【别离】一词指的是过去就比较明显了
不过没诗意

等我写的时候看我写的译诗吧
你的这版很有诗意让我很有压力。。。。

哈 压力好 压力是动力~ 能让你写出更多好的东西来。纯分享真的米有意思
发表于 2009-5-15 19:01:41 | 显示全部楼层
哇!!....看到這樣子的標題...加上如此的精心專研...內容深遠...豐富有料!!...這可是不折不扣的超級帖子呢!!...最主要的是帖子的內容著眼的重奌符合了咱們"日文老歌论坛 "的宗旨...腦袋瓜空空的我...我只能說佩服!!佩服!!...真是令人尊敬啊!!...最后,也萬分感謝前輩您給予的示範教導!!...
 楼主| 发表于 2009-5-15 19:41:54 | 显示全部楼层

悦楽のブルース

刚才把肉版的博客上关于naomi的一篇帖子放在精品赏析索引里面了~点这里查看::)
顺便提到这系列naomi船村作品集,其中有两手我特别喜欢的歌曲:

悦楽のブルース
(オリジナル歌手/島和彦 昭和 40 年)



雨の夜あなたは帰る   
(オリジナル歌手/島和彦 昭和 41 年)

原唱歌手都是島和彦,阿,关于这个歌手也许又有很多话题引出,点击这里看dachy童鞋对他作品的一些整理。
他60年代后期稍微红过一点,上过红白,后来没什么发展了,主要是比较帅;但我感觉他的唱功也很不错,别有一番滋味!不是很好模仿的。

这两首作品都是船村的,悦乐布鲁斯很好听,很少听到这样的船村的早期风格呢。

关于第一首悦楽のブルース,玫瑰火红姐姐曾经做过赏析,花痴了一篇美文,大家有兴趣可以去听下:点这里。具体这首歌曾经是一曲禁播歌曲,因为内容比较消沉和荒淫
第二首,歌谣concert节目经常会有人去翻唱。

总体感觉,雨の夜あなたは帰る ,这首歌,naomi翻唱得很好,超过第一首悦楽のブルース。悦楽のブルース的翻唱没有超过原唱歌手,无论从编曲和演绎,包括嗓音方面,
我个人都不觉的超过原唱島和彦。

放上两者的悦楽のブルース的版本,用来比较:
詩:吉罔治 曲:船村徹 編曲:粟田後夫
 
泣いちゃ 泣いちゃ 泣いちゃ 泣いちゃいないわ
カクテルの
青い 青い 青い 青い
グラスが 目にうつる
甘い甘いと つい酔って
さめりゃ心が ほろにがい

どうせ どうせ どうせ どうせ 
男の 薄情け
知って 知って 知って 知って 
いながら 何故惚れた
惚れりゃ泣くのは 女だけ
憎みながらも また燃える

咲いて 咲いて 咲いて 咲いて
みたとて 明日は散る
今夜 今夜 今夜 今夜 
かぎりの 狂い花
せめて今夜は 悦楽の
酒にしみじみ 酔いたいの

あんた あんた あんた あんた
かえる日 信じつつ
涙 涙 涙 涙 
こらえて 今日もまつ
すがる想いで 振りかえりゃ
しのび泣くよな こぬか雨

下面是dddaiyuan的翻译,表示感谢~
悦楽のブルース
哭了 哭了 哭了 我决不哭呀
鸡尾酒的 蓝色 蓝色 蓝色 蓝色
从玻璃杯的反光映入我的眼帘
不经意觉得畅快 畅快 开始醉了
冰冷的心 略起一阵愁绪

为何 为何 为何 为何
男人们都薄情
一边深知 深知 深知 深知
又为何爱得那么沉迷
爱到深处哭泣的只有女人
虽然怨恨 却还强让生命燃烧

开啊 开啊 开啊 开啊
即使开花明日就会谢去
今晚 今晚 今晚 今晚
只有今晚绽放的狂乱之花
至少今晚想在这愉悦的酒中
渐渐沉醉

你啊 你啊 你啊 你啊
还相信你会回来
泪水 泪水 泪水 泪水
强忍眼泪继续把你待
不觉回首陷入记忆
偷偷啜泣好像那天的毛毛雨


chiakinaomi——悦楽のブルース:



島和彦——悦楽のブルース:


[ 本帖最后由 山山 于 2009-5-18 11:55 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|日文老歌论坛 ( 沪ICP备05038666号 )

GMT+8, 2024-5-6 04:42 , Processed in 0.032073 second(s), 9 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表