本帖最后由 Yorha2B 于 2018-3-2 01:35 编辑
这是一个凄美的爱情故事,这首歌的歌词取材于一个真实的故事:
19世纪旅居法国的格鲁吉亚画家尼科.皮罗斯.马尼什维里(1862--1918),曾经拥有别墅和大量的油画作品,他迷恋上了一位巴黎美妙的女明星,他听说她酷爱玫瑰花。于是,为了博得美人的芳心,画家变卖了所有的财产,买下了一百万朵玫瑰花送给自己的心上人。他雇了许多辆四轮马车,整整运了一个上午才把这些花送到女演员窗台下的小广场上。可是爱情的喜悦只有一刹,那心上人当夜就坐火车离开了,只留下了一贫如洗的画家和百万朵玫瑰花。
PS:这次推荐的歌曲,并不是歌手原唱,这首歌原唱为前苏联著名歌手 阿拉-普加乔娃。两首相比较下,原唱风格给人一种故事结局凄美、莎士比亚式的悲剧感,保留了故事情节歌曲情感的自然走向;而久保田早纪的风格令人焕然一新,正如其本人的创作风格,不能不让人惊叹这位女子的才华,曲风和异邦人是如出一辙,在这种曲风下,歌手独特的唱腔也使故事的情感转换为一种壮烈式的个人牺牲悲剧情怀。可惜的是久保田早纪的资料很少, 作品也随着个人生活选择而结束,至今能够找到的无损资源只有代表作《异邦人》,而这首百万朵玫瑰我本人没找到专辑出处,不禁让人有些惋惜,不过保留下来的视频还是能让观众感受出这位不俗的女子在最美好的年华对音乐做出的贡献。(以上为个人评论,希望大家听了这首歌能不吝分享感受)
信じてくれますか 说出来你可能不会相信 ひとりの若者が 有一位年轻人 小さな家を売り 卖掉了自己的小房子 バラを買いました 用它来买玫瑰花 信じてくれますか 说出来你也许不会相信 ウソだと思うでしょ 你也许会认为我在说谎 町中のバラを 他想把城中的玫瑰 貴女に贈るなんて 全都送给你 バラを バラを バラを下さい 玫瑰 玫瑰 给我玫瑰吧 ありったけの バラを下さい 给我所有的玫瑰花吧 あなたの好きなバラの花で 想用你喜欢的玫瑰花 あなたを あなたを あなたを 包みたい 紧紧地包围你 バラを バラを バラを下さい 玫瑰 玫瑰 给我玫瑰吧 百万本の バラを下さい 给我一百万朵玫瑰吧 僕の 僕の 僕の この命 把我的命 あなたに あなたに あなたに捧げましょ 也献给你吧 貧しい絵描きの僕に 我只是一个贫穷的画家 出来るのは 「ひとつ」 能为你做到的只有一件事 何もかも捨てて 舍弃我的一切 貴女を想うこと 只为思念你 誰も知らない 没有人会知道 心のささやきを 我想把思念的话语 花びらにそえて 藏在玫瑰的花瓣里 貴女に贈りたい」 送给你 バラを バラを バラを下さい 玫瑰 玫瑰 给我玫瑰吧 ありったけのバラを下さい 给我所有的玫瑰花吧 あなたの好きなバラの花で 想用你喜欢的玫瑰花 あなたを あなたを あなたを 包みたい 包围你 紧紧包围你 バラを バラを バラを下さい 玫瑰 玫瑰 给我玫瑰吧 百万本の バラを下さい 给我一百万朵玫瑰花吧 僕の 僕の 僕の この命 我的命 あなたに あなたに あなたに捧げましょ 也要献给你 出逢いは短く 相见是如此的短暂 貴女はもういない 转眼间你就消失不见 貴女は踊り子 你是一位舞女 街から また 街へ 在这条街上来来回回 夜汽車の窓辺で 夜晚在车窗边 貴女は思うだろう 你也会会想起我吧 見えない愛の灯(ひ)が 爱的火苗虽然看不见 この世にあるのだと 但一定存在于这世间 くるくる くるくる くるくる 廻る 不停旋转的 真っ赤なサテンのトウシューズ 红色的芭蕾舞鞋 残った僕の 熱い心には 我炽热的心中 就只剩下 甘い思い出 涙のしずく 美好回忆的泪滴 貴女に捧げた バラの花は 献给你的玫瑰花 枯れても 枯れても 枯れても わが命 就算枯萎凋零 あなたの あなたの あなたの 胸に咲く 我的生命依然会在你胸口绽放 あなたの姿は 遠く消えても 就算你的身影已经远远消失 僕の 僕の 僕の ある限り 我全部的爱 君への 君への 君への愛は 也会为你燃烧 燃えて 燃えて 燃えて 燃えるよ 燃烧燃烧燃烧(这翻译也是够给力) 燃えて 燃えて 燃えて 燃えるよ 全部燃烧吧(排版不够好,非常抱歉) 链接:https://pan.baidu.com/s/1jJBgX74 |