每日一歌

日文老歌论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 2143|回复: 11

可以帮我翻译一下这段歌词吗?

[复制链接]
发表于 2004-5-18 12:43:31 | 显示全部楼层
柏原芳恵 - 最愛<br><br>二番目に好きな人 三番目好きな人<br>その人なりに愛せるでしょう<br>でも一番に好きだったのは<br>わたし誰にも言わないけど 死ぬまであなた<br><br><br>有点懂,又不太懂,哪位可以准确翻译一下???谢谢
发表于 2004-5-18 14:48:39 | 显示全部楼层
<!--QuoteBegin-lolo+May 18 2004, 12:43 PM--></span><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (lolo @ May 18 2004, 12:43 PM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> 柏原芳恵 - 最愛<br><br>二番目に好きな人 三番目好きな人<br>その人なりに愛せるでしょう<br>でも一番に好きだったのは<br>わたし誰にも言わないけど 死ぬまであなた<br><br><br>有点懂,又不太懂,哪位可以准确翻译一下???谢谢 <!--QuoteEnd--></td></tr></table><span class='postcolor'><!--QuoteEEnd--><br><!--emo&:)--><img src='http://www.javaws.com/bbs/html/emoticons/smile.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='smile.gif'><!--endemo--> 呵呵,插一搅。不要误会啊!<br>「第二喜欢的人,第三喜欢的人<br> 只要是那人就喜欢啊<br> 不过最喜欢的<br> 我是对谁也不会讲的,至死也就是你啊」<br><br>不要大笑啊! <!--emo&:rolleyes:--><img src='http://www.javaws.com/bbs/html/emoticons/rolleyes.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='rolleyes.gif'><!--endemo-->
发表于 2004-5-18 14:51:55 | 显示全部楼层
<img src='http://photo.eastgame.net/bonedragon/face/images/155.gif' border='0' alt='user posted image'>哈哈哈...(大笑ing)
发表于 2004-5-18 15:20:55 | 显示全部楼层
打油诗啊。 <!--emo&--><img src='http://www.javaws.com/bbs/html/emoticons/biggrin.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='biggrin.gif'><!--endemo-->  
 楼主| 发表于 2004-5-18 17:22:03 | 显示全部楼层
我还以为最后一句是说最喜欢已经死掉的你呢!谢谢大家的翻译<br><br>不过:<br>「第二喜欢的人,第三喜欢的人<br> 只要是那人就喜欢啊<br> 不过最喜欢的<br> 我是对谁也不会讲的,至死也就是你啊」<br><br>这样翻译的话,我对这首歌的印象打了一半折扣..ohohohoho
发表于 2004-5-18 17:45:05 | 显示全部楼层
<!--QuoteBegin-lolo+May 18 2004, 05:22 PM--></span><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (lolo @ May 18 2004, 05:22 PM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> 我还以为最后一句是说最喜欢已经死掉的你呢!谢谢大家的翻译<br><br>不过:<br>「第二喜欢的人,第三喜欢的人<br> 只要是那人就喜欢啊<br> 不过最喜欢的<br> 我是对谁也不会讲的,至死也就是你啊」<br><br>这样翻译的话,我对这首歌的印象打了一半折扣..ohohohoho <!--QuoteEnd--> </td></tr></table><span class='postcolor'> <!--QuoteEEnd--><br>  <!--emo&:rolleyes:--><img src='http://www.javaws.com/bbs/html/emoticons/rolleyes.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='rolleyes.gif'><!--endemo--> <br>日本人的思维与中国人是不一样的。想必大家都知道。<br>中国人认为可能是打油诗的词,在日本人看来,可是至诚之语啊。<br>嘻嘻!所以窝叫大家不要笑啊。<br>对不起,请不要改变你自己初衷啊。<br>
发表于 2004-5-18 19:29:30 | 显示全部楼层
<!--QuoteBegin-Mango+May 18 2004, 05:45 PM--></span><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (Mango @ May 18 2004, 05:45 PM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> <!--emo&:rolleyes:--><img src='http://www.javaws.com/bbs/html/emoticons/rolleyes.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='rolleyes.gif'><!--endemo--> <br>日本人的思维与中国人是不一样的。想必大家都知道。<br>中国人认为可能是打油诗的词,在日本人看来,可是至诚之语啊。<br>嘻嘻!所以窝叫大家不要笑啊。<br>对不起,请不要改变你自己初衷啊。 <!--QuoteEnd--> </td></tr></table><span class='postcolor'> <!--QuoteEEnd--><br> 嗯,很多歌词都是这样的.我们看起来觉得很好笑,但是仔细体会,这就是真心话啊!心里这样想,不加修饰地说出来,爱就是爱,恨就是恨...<br><br>还记得Sada的[関白宣言]吗?也是如此呢.<br>"我不会对你不忠的............语气超级肯定,满脸很负责任的认真表情<br>大概不会吧~我想.........开始手摸后脑勺,眼睛看着天花板装傻<br>到底会不会呢~~?............继续装傻中~<br>哎呀,反正你也稍微要有点"觉悟"就是了!"...........我倒~,来了个180°的大转弯,给以后"不忠"做铺垫啊?!还想倒打一耙,说是我没有"觉悟"才会那样?!要是遇上个"野蛮女友",早把你扁成猪头了!! <!--emo&:angry:--><img src='http://www.javaws.com/bbs/html/emoticons/mad.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='mad.gif'><!--endemo--> <br><br>以上注释是偶乱编滴~嘿嘿!!!想像力太好,其实偶也很苦恼瓦~~(手摸后脑勺装傻ing) <!--emo&--><img src='http://www.javaws.com/bbs/html/emoticons/tongue.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='tongue.gif'><!--endemo-->  
发表于 2004-5-18 19:36:53 | 显示全部楼层
<!--QuoteBegin-優格+May 18 2004, 07:29 PM--></span><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (優格 @ May 18 2004, 07:29 PM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> 嗯,很多歌词都是这样的.我们看起来觉得很好笑,但是仔细体会,这就是真心话啊!心里这样想,不加修饰地说出来,爱就是爱,恨就是恨...<br><br>还记得Sada的[関白宣言]吗?也是如此呢.<br>"我不会对你不忠的............语气超级肯定,满脸很负责任的认真表情<br>大概不会吧~我想.........开始手摸后脑勺,眼睛看着天花板装傻<br>到底会不会呢~~?............继续装傻中~<br>哎呀,反正你也稍微要有点"觉悟"就是了!"...........我倒~,来了个180°的大转弯,给以后"不忠"做铺垫啊?!还想倒打一耙,说是我没有"觉悟"才会那样?!要是遇上个"野蛮女友",早把你扁成猪头了!! <!--emo&:angry:--><img src='http://www.javaws.com/bbs/html/emoticons/mad.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='mad.gif'><!--endemo--> <br><br>以上注释是偶乱编滴~嘿嘿!!!想像力太好,其实偶也很苦恼瓦~~(手摸后脑勺装傻ing) <!--emo&--><img src='http://www.javaws.com/bbs/html/emoticons/tongue.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='tongue.gif'><!--endemo--> <!--QuoteEnd--> </td></tr></table><span class='postcolor'> <!--QuoteEEnd--><br>  <!--emo&:rolleyes:--><img src='http://www.javaws.com/bbs/html/emoticons/rolleyes.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='rolleyes.gif'><!--endemo--> <br>同感!<br>还有香西かおり的《無言坂》。窝记得小郭对这个歌做过翻译。<br>哈哈 <!--emo&--><img src='http://www.javaws.com/bbs/html/emoticons/biggrin.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='biggrin.gif'><!--endemo-->  
发表于 2004-5-18 19:42:03 | 显示全部楼层
来张专贴收集翻译好的歌词吧~~~找起来好麻烦~~~~
发表于 2004-5-18 19:44:55 | 显示全部楼层
<!--QuoteBegin-Lynn+May 18 2004, 07:42 PM--></span><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (Lynn @ May 18 2004, 07:42 PM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> 来张专贴收集翻译好的歌词吧~~~找起来好麻烦~~~~ <!--QuoteEnd--> </td></tr></table><span class='postcolor'> <!--QuoteEEnd--><br> 同意!<br><br>专门收集一下"水贴"里的歌词,捞起来!嘿嘿~
发表于 2004-5-19 15:19:04 | 显示全部楼层
<!--QuoteBegin-Lynn+May 18 2004, 07:42 PM--></span><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (Lynn @ May 18 2004, 07:42 PM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> 来张专贴收集翻译好的歌词吧~~~找起来好麻烦~~~~ <!--QuoteEnd--> </td></tr></table><span class='postcolor'> <!--QuoteEEnd--><br> 好地也!<br>边听歌 边学习日本!<br>对日本文化理解的同时 ,也会对日文歌曲有更深刻的了解!<br>善于吸收外国文化,增进我们中华自身的文化内涵的深度!<br>取其精华 也应该是我们的传统也(这小子 真能做报告 嘻嘻 <!--emo&--><img src='http://www.javaws.com/bbs/html/emoticons/tongue.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='tongue.gif'><!--endemo--> )
发表于 2004-5-19 15:22:29 | 显示全部楼层
<!--QuoteBegin-Mango+May 18 2004, 02:48 PM--></span><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (Mango @ May 18 2004, 02:48 PM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> <!--QuoteBegin-lolo+May 18 2004, 12:43 PM--></span><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (lolo @ May 18 2004, 12:43 PM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> 柏原芳恵 - 最愛<br><br>二番目に好きな人 三番目好きな人<br>その人なりに愛せるでしょう<br>でも一番に好きだったのは<br>わたし誰にも言わないけど 死ぬまであなた<br><br><br>有点懂,又不太懂,哪位可以准确翻译一下???谢谢 <!--QuoteEnd--></td></tr></table><span class='postcolor'><!--QuoteEEnd--><br><!--emo&:)--><img src='http://www.javaws.com/bbs/html/emoticons/smile.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='smile.gif'><!--endemo--> 呵呵,插一搅。不要误会啊!<br>「第二喜欢的人,第三喜欢的人<br> 只要是那人就喜欢啊<br> 不过最喜欢的<br> 我是对谁也不会讲的,至死也就是你啊」<br><br>不要大笑啊! <!--emo&:rolleyes:--><img src='http://www.javaws.com/bbs/html/emoticons/rolleyes.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='rolleyes.gif'><!--endemo--> <!--QuoteEnd--> </td></tr></table><span class='postcolor'> <!--QuoteEEnd--><br> 为你 及其准确的翻译而 欢呼 狂笑(是开心的那种也 <!--emo&--><img src='http://www.javaws.com/bbs/html/emoticons/biggrin.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='biggrin.gif'><!--endemo-->  <!--emo&--><img src='http://www.javaws.com/bbs/html/emoticons/biggrin.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='biggrin.gif'><!--endemo-->  <!--emo&--><img src='http://www.javaws.com/bbs/html/emoticons/biggrin.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='biggrin.gif'><!--endemo--> )
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|日文老歌论坛 ( 沪ICP备05038666号 )

GMT+8, 2024-11-29 13:01 , Processed in 0.014669 second(s), 7 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表