本帖最后由 estephenchan 于 2010-1-27 15:33 编辑
原帖由 estephenchan 于 2009-7-27 15:55 发表
以下是一位台湾网民的评语:
Samuel Hsieh的部落格
http://blog.udn.com/hsieh5829/2239744
这是一首在日本非常流行的演歌,很多成名演歌手都唱过,邓丽君当年旅居日本时也唱过。但其实,此歌并不是日本原装演歌,而是用日语翻唱的上世纪70年代的韩国演歌《重归忠武港》。 《重归忠武港》本来描写的是骨肉分离的悲伤,翻成日语时摇身一变成了恋人离恨主题。
对比日本演歌,韩国演歌的最大特点就是曲调高低起伏大,有张力,气势比较宏伟。比较了多个版本,觉得唱得最好的还是韩国歌手李成爱和赵容弼,唱出了独特的悲怆忧伤,给人以心灵的触动。其次日本歌手渥美二郎唱的也不错,只是他的演唱明显带有日本演歌式的收敛压抑,乍一听会觉得平淡呆板。邓丽君则唱得则太过激越,虽然我非常喜欢邓丽君,但觉得她没能唱出这首歌字里行间的味道。
...
釜山港へ帰れ 渥美二郎
http://player.youku.com/player.php/sid/XMTA4NTQ1ODA4/v.swf
很同意关于渥美二郎的部分。
不过对于邓丽君的,则有所保留。
再看过美空ひばり的版本,原来邓丽君也有唱得比不死乌好的时候。
同是LIVE版本,虽然TERESA在最后不知道为什么会潇洒姚跳起舞来,不过论情感的表现,则是比美空的更佳。
美空用「花笠道中」的方式去演绎「釜山港へ帰れ」,是完全不适合。
美空ひばり 釜山港へ帰れ
http://player.youku.com/player.php/sid/XMTA4NTQ2NDcy/v.swf
[ 本帖最后由 estephenchan 于 2009-7-29 20:41 编辑 ] |