|
发表于 2007-3-20 04:29:59
|
显示全部楼层
韓字也是由子音 母音合成 類似"中文注音符號",
同音不同字比比皆是 以一個漢字底子的人
實在很"難"去學這種 非 "形聲" "意會" "象形"
等等結構的文字. 無任何美感.
韓人一直要去漢化, 但有時卻擺脫不了漢字的"陰影".
看現代韓劇時偶會發現一些漢字如公司開幕
的"祝","賀"等等, 一看就明白其內含的喜氣,
若換上"鑰匙字" 那就
隔壁住了一家韓人, 女主人名叫 "Ae Sung",
初交往互相介紹時 她說 她的漢字名是 "愛星",
因她父親喜歡 星星.
古裝韓劇大都保留漢字, 對韓人劇組人員致意,
ps: 日前居然有韓學者言 漢字係韓人首創? :Q
此地的韓人商品 鮮有漢字
甚至英文說明也不多見,不知是"自大" 還是"自卑",
每次進韓商店 不免又"罵"它一次, 殊不知少了
漢,英 會少掉不少生意的.
韓人非常團結 前幾年的洛杉磯黑人暴動,
後來演變成連雜貨店也搶, 但黑人卻不敢搶
韓人, 因被騷擾的韓人一招呼同鄉 , 帶著槍立馬趕到支援.
就此, 日前與朋友聊到時 ~
在同樣情況下, 華人的反應 大都是 ~ 在電話中
1. 家人怎麼樣啊
2. 有沒有危險?
3. 能過來嗎? 我的家就你的家
:D |
|