每日一歌

日文老歌论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 3983|回复: 35

[歌曲鉴赏] 【每日一曲2013.03.06】HOUND DOG - 「浮気な、パレット・キャット」 (1982)

[复制链接]
发表于 2013-3-5 09:25:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 ParisTong 于 2013-3-5 09:25 编辑

img_410475_12376588_16.jpg



感想:
今天是ROCKABILLY一週的頭一波,雖然這風格不是我研究之內的,但也盡力先作一點簡介吧。

ROCKABILLY是ROCK N' ROLL音樂最早的風格一種,結合了白人的鄉村搖滾和黑人的藍調節奏,盛行于美國的50年代。
但除了這兩種風格的結合之外,我覺得SWING(搖擺樂)也占了很大的位置,因為它的節奏的確是有SWING FEEL的。
沒有太多風格理念的同學,只要知道Elvis Presley(貓王)的風格就可以了。

HOUND DOG是活躍于80年代的流行搖滾組合,大友康平是其最核心的隊員,多次的成員改動,到現在就只剩他了。

不知道HOUND DOG早期的音樂是不是偏向ROCKABILLY風格,但這首「浮気な、パレット・キャット」 就是玩得很正的ROCKABILLY音樂,也是日本音樂厲害之處,玩甚麼類型的音樂都有模有樣。注意一下鋼琴的演繹,基本是SWING式的彈奏,再一次證明ROCKABILLY是有SWING元素的。



作詞・作曲:NOBODY、編曲:後藤次利

街を歩けば噂に染まる
ちょっと気取れば
それも絵になる
Yes あの娘はフワフワ仔猫
俺ら首ったけ
ヤキモキ Fall In Love
俺らまちぶせ
気分はハウンド・ドッグ
だけどあの娘は
すましてラナウェイ
Yes ちょっとやそっとじゃ
NOBODY 口説けやしないぜ
No No Boy
気が気じゃない
Night And Day
浮気なあの娘は パレット
キャット キリキリ舞いさ
気分次第で おっと俺らを
Knock Me Down
パッ! パッ! パッ! パレット
キャット とびきりキュート
気まぐれ仔猫 あの娘は
浮気なパレット・キャット
あの娘ほほえむ
俺らは Feel So Nice
心ウキウキはずんで
パラダイス
Yes 春風ゆられてランデブー
But その気にさせといて
By By Boy
そりゃないよ
You're My Love
浮気なあの娘は パレット
キャット キリキリ舞いさ
気分次第で おっと俺らを
Knock Me Down
パッ! パッ! パッ! パレット
キャット とびきりキュート
気まぐれ仔猫 あの娘は
浮気なパレット・キャット
浮気なあの娘はパレット
キャット メロメロなのさ
きわどいとこで ちょっと
俺らをMake Me Blue
パッ! パッ! パッ! パレット
キャット とびきりキュート
気まぐれ仔猫 あの娘は
浮気なパレット・キャット
ウ… パレット・キャット
ウ… パレット・キャット

评分

参与人数 2金钱 +54 收起 理由
hopeyearn + 29 赞一个!
cy183 + 25 很给力!

查看全部评分

发表于 2013-3-5 13:38:07 | 显示全部楼层
热闹咯
4.7分

评分

参与人数 1金钱 +1 收起 理由
hopeyearn + 1 赞一个!

查看全部评分

发表于 2013-3-5 22:20:41 | 显示全部楼层
很喜歡這類全統Band Sound  得分4.8分

评分

参与人数 1金钱 +2 收起 理由
hopeyearn + 2 赞一个!

查看全部评分

发表于 2013-3-6 20:44:23 | 显示全部楼层
很有强的节奏,是西方的风格
4.6分

评分

参与人数 1金钱 +3 收起 理由
hopeyearn + 3 赞一个!

查看全部评分

发表于 2013-3-7 19:54:22 | 显示全部楼层
怎么这么多片假名和口语啊
发表于 2013-3-7 19:59:20 | 显示全部楼层
本帖最后由 gai 于 2013-4-1 18:29 编辑

街を歩けば噂に染まる  走在大街上,听到了些风言风语
ちょっと気取れば  稍微想一下的话 (気取る:察觉,猜测)
それも絵になる  那些流言也真是惟妙惟肖
Yes あの娘はフワフワ仔猫  Yes,那个女孩就是一只软绵绵的小猫
俺ら首ったけ  可把俺们迷倒了
ヤキモキ Fall In Love   焦躁不安,Fall In Love
俺らまちぶせ  俺们伏击她吧
気分はハウンド・ドッグ  像猎狗一样
だけどあの娘は  可是那个女孩
すましてラナウェイ  若无其事地就逃脱了
Yes ちょっとやそっとじゃ   Yes,看了有点不够光明正大
NOBODY 口説けやしないぜ  没有人能追求她
No No Boy
気が気じゃない  坐立不安
Night And Day
浮気なあの娘は パレット  那个水性杨花的女孩,就是一块调色板
キャット キリキリ舞いさ  这只猫咪,溜溜地跳起舞来
気分次第で おっと俺らを  看心情吧
Knock Me Down  哎呀,可把俺们击倒了
パッ! パッ! パッ! パレット  噗 噗 噗 调色板
キャット とびきりキュート  这只猫咪,特可爱
気まぐれ仔猫 あの娘は  这只任性的猫咪,就是那个女孩
浮気なパレット・キャット  见异思迁的调色板·猫咪
あの娘ほほえむ   那个女孩的微笑
俺らは Feel So Nice  让俺们Feel So Nice
心ウキウキはずんで  心里开始飘飘然起来,越来越亢奋
パラダイス  天堂
Yes 春風ゆられてランデブー  Yes,咱们见面的地方,春风摇曳
But その気にさせといて  But,你早就让我心动了
By By Boy
そりゃないよ  不是那样的哦~~
You're My Love
浮気なあの娘は パレット
キャット キリキリ舞いさ
気分次第で おっと俺らを
Knock Me Down
パッ! パッ! パッ! パレット
キャット とびきりキュート
気まぐれ仔猫 あの娘は
浮気なパレット・キャット
浮気なあの娘はパレット
キャット メロメロなのさ   这只猫咪,把我迷得团团转
きわどいとこで ちょっと  就差一点儿
俺らをMake Me Blue  稍微,让俺们有点忧郁了
パッ! パッ! パッ! パレット
キャット とびきりキュート
気まぐれ仔猫 あの娘は
浮気なパレット・キャット
ウ… パレット・キャット
ウ… パレット・キャット

评分

参与人数 1金钱 +5 收起 理由
hopeyearn + 5 赞一个!

查看全部评分

发表于 2013-3-7 20:01:11 | 显示全部楼层
4.5分,听起来不错啊

评分

参与人数 1金钱 +1 收起 理由
hopeyearn + 1 赞一个!

查看全部评分

发表于 2013-3-7 22:51:57 | 显示全部楼层
4.7分,很喜欢这种风格,希望楼主可以再多介绍一下日本西化的歌,有这种风格的最好了

评分

参与人数 1金钱 +2 收起 理由
hopeyearn + 2 赞一个!

查看全部评分

发表于 2013-3-8 12:14:38 | 显示全部楼层
gai 发表于 2013-3-7 19:59
街を歩けば噂に染まる  走在大街上,听到了些风言风语
ちょっと気取れば  稍微想一下的话 (気取る:察觉, ...

我去查了一下,觉得パレット・キャット应该是Party Cat,不是Pallet Cat
发表于 2013-3-8 13:16:50 | 显示全部楼层
本帖最后由 Ttocs 于 2013-3-8 13:22 编辑

NOBODY自己也翻唱过。
非常感谢推荐。
4.6分

评分

参与人数 1金钱 +3 收起 理由
hopeyearn + 3 赞一个!

查看全部评分

发表于 2013-3-8 19:13:42 | 显示全部楼层
南南 发表于 2013-3-8 12:14
我去查了一下,觉得パレット・キャット应该是Party Cat,不是Pallet Cat

谢谢你

但是字典里的party不是这样拼的啊
发表于 2013-3-8 20:10:27 | 显示全部楼层
4.5分,还是比较喜欢舒缓的歌

评分

参与人数 1金钱 +1 收起 理由
hopeyearn + 1 赞一个!

查看全部评分

发表于 2013-3-8 20:59:54 | 显示全部楼层
这是摇滚吧,4.5分

评分

参与人数 1金钱 +1 收起 理由
hopeyearn + 1 赞一个!

查看全部评分

发表于 2013-3-8 23:38:49 | 显示全部楼层
gai 发表于 2013-3-8 19:13
谢谢你

但是字典里的party不是这样拼的啊

我也是网上查来的,我觉得party解释比较通一些,调色板好像怪怪的

评分

参与人数 1金钱 +3 收起 理由
hopeyearn + 3 赞一个!

查看全部评分

 楼主| 发表于 2013-3-9 00:49:04 | 显示全部楼层
南南 发表于 2013-3-8 23:38
我也是网上查来的,我觉得party解释比较通一些,调色板好像怪怪的

我也有想過是不是PARTY,但發音也差太遠了...調色板可能是指化妝吧,那PALLETE CAT就是指化妝濃厚的女子。
发表于 2013-3-9 09:27:54 | 显示全部楼层
ParisTong 发表于 2013-3-9 00:49
我也有想過是不是PARTY,但發音也差太遠了...調色板可能是指化妝吧,那PALLETE CAT就是指化妝濃厚的女子。 ...

这首歌NOBODY曾经翻唱过,他的英文版本名称是这样的:浮気なパレットキャット ( Party Cat ) - English version - The Nobody cover,这首歌是他写的,他应该不会连歌名都弄错吧。
以上纯属个人意见,若有错漏,请勿纠结
发表于 2013-3-10 18:11:48 | 显示全部楼层
南南 发表于 2013-3-8 23:38
我也是网上查来的,我觉得party解释比较通一些,调色板好像怪怪的

是啊,我也不明白调色板指什么啊

但是字典上是这样写的,日语对欧美的单词的片假名的写法是固定的啊
发表于 2013-3-10 23:17:26 | 显示全部楼层
4.5分
很热闹的曲子

关于パレットキャット的来历
Palette Cat(パレットキャット)
comp.ecc.ac.jp/work/web/web03/shop/palettecat.html - キャッシュ
60~80年代のアメリカの雰囲気が漂う素敵なお店『Palette Cat』。 このお店にある個性豊かな洋服たちはすべてオーナーさんによるハンドメイドで、目移りしちゃう豊富な種類の中でもお店のオススメはワンピース。中にペチコートもあるとふんわりキュートに。



评分

参与人数 1金钱 +5 收起 理由
hopeyearn + 5 赞一个!

查看全部评分

 楼主| 发表于 2013-3-11 12:52:18 | 显示全部楼层
verssaux 发表于 2013-3-10 23:17
4.5分
很热闹的曲子

這樣的話,好像有點頭緒了。
发表于 2013-3-14 20:42:39 | 显示全部楼层
verssaux 发表于 2013-3-10 23:17
4.5分
很热闹的曲子

谢谢你

可是上面南南说得也没错啊,我也发现这首歌的英文版本是party cat,虽然我也不知道什么叫做party cat
发表于 2013-3-14 21:47:45 | 显示全部楼层
这个摇滚还不错,听着有点意思
4.6分

评分

参与人数 1金钱 +3 收起 理由
hopeyearn + 3 赞一个!

查看全部评分

发表于 2013-3-14 22:17:36 | 显示全部楼层
ParisTong 发表于 2013-3-11 12:52
這樣的話,好像有點頭緒了。

现在的每日一曲有时就能看到这样有趣的讨论哦,真好
发表于 2013-3-14 22:21:02 | 显示全部楼层
这种摇滚歌曲的歌词本来就不容易理解吧?

4.5分

评分

参与人数 1金钱 +1 收起 理由
天才伟 + 1 赞一个!

查看全部评分

发表于 2013-3-14 22:28:37 | 显示全部楼层
歌曲得分:4.59

sidouxx,Ttocs,天才伟获得3分加分

帖子得分:5+20+9=34
发表于 2013-3-15 19:11:49 | 显示全部楼层
谢谢版主加分
发表于 2013-3-16 00:38:42 | 显示全部楼层
gai 发表于 2013-3-14 20:42
谢谢你

可是上面南南说得也没错啊,我也发现这首歌的英文版本是party cat,虽然我也不知道什么叫做par ...

パレットキャット,按照片假名翻译,应该是Palette Cat

那个英文版本不知道是不是日本人写的?
或许是日式英语比较差?
又或者英文翻译没看懂日文?

又或者日文版本和英文版本歌词大意本来就不一样,只是追求读音相近
经常一些翻唱歌曲意思差别比较大

具体要看到英文版歌词才能知道了

评分

参与人数 1金钱 +15 收起 理由
hopeyearn + 15 赞一个!

查看全部评分

发表于 2013-3-16 18:05:47 | 显示全部楼层
verssaux 发表于 2013-3-16 00:38
パレットキャット,按照片假名翻译,应该是Palette Cat

那个英文版本不知道是不是日本人写的?

我想英文版是日本人写的啊,日本人的英语……

我听了一下英文版啊,发音很模糊啊,不知道他在唱什么啊……
发表于 2013-3-20 20:19:42 | 显示全部楼层
谢谢版主!
发表于 2013-3-23 14:41:23 | 显示全部楼层
gai 发表于 2013-3-7 19:59
街を歩けば噂に染まる  走在大街上,听到了些风言风语
ちょっと気取れば  稍微想一下的话 (気取る:察觉, ...

ちょっとやそっとじゃ
NOBODY 口説けやしないぜ  

這兩句翻錯

浮気なあの娘は パレット  那个水性杨花的女孩,就是一块调色板
キャット キリキリ舞いさ  这只猫咪,溜溜地跳起舞来
気分次第で おっと俺らを  看心情吧
Knock Me Down  哎呀,可把俺们击倒了
パッ! パッ! パッ! パレット  噗 噗 噗 调色板
キャット とびきりキュート  这只猫咪,特可爱
気まぐれ仔猫 あの娘は  这只任性的猫咪,就是那个女孩
浮気なパレット・キャット  见异思迁的调色板·猫咪

這段全翻錯....
发表于 2013-3-23 20:58:12 | 显示全部楼层
ggjm910 发表于 2013-3-23 14:41
ちょっとやそっとじゃ
NOBODY 口説けやしないぜ  

ちょっとやそっとじゃ,我是参考这样的解释:

这个「ちょっとやそっとじゃ」怎么理解翻译呢?
-------“无法简单地~”的意思。也就是说做某件事有一定难度。

*进一步解释的话:
“そっと”和“ちょっと”是相同意思,重复使用表示强调。

口説けやしないぜ,是不是“连追求都不知道怎么追求”啊?,口説け是不是取追求,求爱的意思?やしない应该是连~都不的意思吧?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|日文老歌论坛 ( 沪ICP备05038666号 )

GMT+8, 2024-11-23 23:03 , Processed in 0.034308 second(s), 9 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表