查看全部评分
举报
verssaux 发表于 2013-2-21 00:39 这次翻译有不少问题,就多嘴两句吧 情けない瞳で 甘えちゃだめよ
gai 发表于 2013-2-24 21:46 谢谢你啊 其实这首歌翻译完之后觉得很不通顺啊,可能是我对句子的语气很不熟悉啊,而且歌词里面的主语 ...
verssaux 发表于 2013-2-24 23:40 这儿翻译成 我就不能变成可爱的女孩了吧? 也可以
gai 发表于 2013-2-25 20:46 谢谢你 对了,带有疑问语气的句子,有时是疑问,有时是反问,其实我也不是分得很清楚啊
verssaux 发表于 2013-2-25 21:37 这个多看看就有经验了 だろう、でしょう结尾的有部分就可以变成反问
gai 发表于 2013-3-4 19:09 我看到ではないか,好像很多时候就是反问啊,但有时也不是啊。如果不是反问的话,意思就完全相反了,所以 ...
verssaux 发表于 2013-3-5 00:02 括号里的可以省略是对的 じゃ好像有时也会当作じゃない的缩写
gai 发表于 2013-3-5 19:02 谢谢你啊,じゃない的缩写我记下来了 可是,
verssaux 发表于 2013-3-6 21:05 食べなきゃ(ならない) 这个括号里面的内容可以省去意思不变 因为大家已经习惯省略了
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
小黑屋|手机版|Archiver|日文老歌论坛 ( 沪ICP备05038666号 )
GMT+8, 2025-5-3 05:28 , Processed in 0.026502 second(s), 10 queries , MemCached On.
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.