本帖最后由 shyinxiang 于 2013-1-26 18:10 编辑
「赤い灯青い灯」是一首非常古老的歌曲,发壳于1934年10月(昭和9年),是徳山璉的經典名曲。歌中唱到一个街头马戏团的小乐队,因为要随马戏团到处演出,像蒲公英公英一样随风漂泊,生活异常艰辛。更难过的是,行踪不定的漂泊生活让他们只好和心爱的姑娘分离,泪水伴着他们的路程与脚踪。但此歌听起来并不忧伤,反而轻快活泼流畅。
徳山 璉1903年7月27日生于日本神奈川県高座郡藤沢町(現在の同県藤沢市),卒于 1942年1月28日,是日版战前非常活跃声楽家、流行歌手、映画俳優。可惜只活了38岁!
此曲也是文夏台語老歌「紅燈青燈」及郭金發台語老歌「基隆山之戀」的原曲。
这首歌是@J.h.Lin先生贴在@guannan_216 大大秀兰玛雅 -- 友情人[APE/整軌/百度/二傳] 这个帖子中,先生已经给出中文歌词及翻译歌词,本以为从此贴中分离出来很方便,没有想到找不到郭金发的版本,只好用文夏、文香的版本代替。如林先生所讲,台語的《基隆山之恋》不但曲调好听,歌詞也幽默風趣。
徳山璉_《赤い灯青い灯》
1934年10月(昭和9年)
作詞:佐伯孝夫 作曲:佐々木俊一
赤い夕陽の 街から街へ // 夕陽餘暉,從此街至彼街
行方さだめぬ ララ 旅の鳥 // 行蹤不定,啦啦!漂泊的浪子
燃える窓の灯 恋の雨 // 於愛情的雨中,愛情的燈火已燃起
ぬれて一夜を ララ 泣きましょか // 一夜浸濕,啦啦!是哭泣的淚水吧!
今朝の別れに あの娘がくれた // 今晨那位姑娘離別而去
花は紅バラ ララ 深情け // 紅色薔薇花,啦啦!深情不移
風は野を吹く バラを吹く // 風吹向原野,吹向薔薇花
どこに埋めましょ ララ 恋の花 // 要深埋在何處?啦啦!戀愛的花蕊
秋が来たとて つばめは帰る // 秋天已來,飛燕歸巢
帰るあてない ララ 旅暮らし // 歸去漫無目的,啦啦!漂泊的旅程
街のサーカス 日は暮れて // 街上馬戲團,日已薄暮
つらやジンタも ララ 泣いている // 辛酸街頭小樂隊,啦啦!泫然而泣
国を離れて 旅から旅へ // 遠離家國,自此地至彼地飄浪著
わたしゃ蒲公英 ララ 風まかせ // 我們就像蒲公英,啦啦!任風吹送
今宵七日の 月の暈(かさ) // 今日初七夜晚,月亮的光暈
あの娘しのんで ララ 泣きましょか // 想起那位姑娘,啦啦!黯然哭泣
文夏 /文香 _《基隆山之恋》
作詞:吳清陽 //作曲:日本曲 //編曲:蟻學康
(男)基隆山基隆山 台北的愛人啦放捨我
你是嫌阮面容歹看 也是嫌阮做鱸鰻
(女)阮無嫌你面容歹看 但是嫌你做鱸鰻
(男)有時星光有時月暗 阮要擱娶有別人
(女)要按怎要按怎 阮彼的心肝的放捨我
你是嫌阮面容歹看 也是 嫌阮落煙花
(合) 阮無嫌你面容歹看 但是嫌你卡貧段
(女)有時星光有時月暗 阮要擱嫁有別人
(男)鴛鴦水鴨成雙成對 愛人哪比某嘛有卡美
黑色的頭髮櫻桃嘴啊 目睭展甲這大蕊
(女)你哪生作這呢標緻 越看越甲意
有話想要對你表示 表示真心 在愛你
文夏_《紅燈青燈》
|