稍微补充一下 乔山中 的简介和歌词(转):
乔山中(JOE中山)(山中ジョー,Yamanaka "Joe" Akira,,1946年9月2日出生,2011年8月7日因肺癌病逝,享年64岁),本名山中明,生于神奈川县横滨市,日本著名演唱家、演员,是美裔日本人,牙买加和日本血统各一半,其音域能跨越3个八度。
美裔日籍,《人间の证明》(即《人证》)的男主角焦尼的扮演者、《草帽歌》的词翻译者(作词是日本著名诗人西条八十)、演唱者。( 据说,这首歌是世界上第一首电子乐伴奏合成的歌曲)
1978年,《人性の证明》被拍成电影《人间の证明》之后,在短短的时间内迅速风靡...
电影里的乔尼
在经典的日本电影《人证》中饰演乔尼的乔山中则与角色有着相同的经历。一本西条八十的诗集,一顶草帽,以及乔尼并不标准的黑色皮肤,似乎都在暗示,剧中的他并不属于美国。他曾说:“我和乔尼非常像,我母亲是日本人,父亲是美国占领军,所以我能够演得非常自然,甚至有时候不是我在演他,而是在演我自己的人生。”
为了突出黑人的感觉,乔山中特意晒太阳,让自己更黑一些。其实,在一定意义上,乔山中就是乔尼。“我生下来就不知道父亲是谁,正好和乔尼相反。我一直跟母亲一起生活。由于自己是混血儿,经历了很多难过的遭遇。”
真实的乔山中
五六岁的时候,乔山中开始觉得自己的头发、眼睛跟别人不一样,家里的人只有一他一个是黑人。再大一点儿,伙伴们欺负我,骂我是个怪物。“当时日本混血儿的歧视是非常严重的。像乔山中这样的混血儿想找工作都很困难,甚至连汽车修理工都无法干长久。“邻居说,你可以去打拳,拳击不在乎肤色,我就成了职业拳击手,一直干到19岁。”不堪的往事让乔山中仍记忆深刻。
之后成为歌手的乔山中被作曲家大野雄二看中。他抒情的演唱方式将歌曲与电影中妈妈这一主题完美地融合在了一起。而乔山中特殊的身份更是成为《人证》中乔尼的不二人选。
歌曲:草帽歌(电影《人证》插曲)
作词:改编自日本诗人西条八十的《麦秸草帽》
曲:大野雄二
唱:乔山中
mama, do you remember 妈妈,你可曾记得
the old straw hat you gave to me
你送给我那草帽
i lost that hat long ago
很久以前我失落了那草帽
flew to the foggy canyon.
它飘摇着坠入了雾积峡谷
yeh mama, i wonder
耶哎妈妈,我想知道
what happened to that old straw hat,
那顶旧草帽发生了些什么
falling down the mountain side
掉落在那山坳
out of my reach like your heart.
就像你的心儿,离开了我的身边
suddenly that wind came up,
忽然间狂风呼啸
stealing my hat from me yeh.
夺去我的草帽耶哎
swirling whirling gust of wind,
高高卷走了草帽啊
blowing it higher away.
飘向那天外云霄
mama, that old straw hat
妈妈,那顶旧草帽
was the only one i really loved,
是我唯一珍爱的无价之宝
but we lost it.
但我们已经失去
no one could bring it back,
没有人再能找回来
like the life you gave me.
就像是你给我的生命
原文赏析
原文中一切日语汉字均为繁体
『ぼくの帽子』《麦秸草帽》
西条八十(さいじょうやそ)西条八十作词
母さん、仆のあの帽子、どうしたんでせうね? 妈妈,我的那顶草帽怎么样了?
ええ、夏、碓氷から雾积へゆくみちで、 在那个夏日,从碓冰去雾积的路上,
谷底へ落としたあの麦わら帽子ですよ。 落在溪谷里的那顶草帽。
母さん、あれは好きな帽子でしたよ、 妈妈,我爱那草帽,
仆はあのときずいぶんくやしかった、 可是,一阵轻风将它吹走,
だけど、いきなり风が吹いてきたもんだから。 那时节,我是多么懊恼。
母さん、あのとき、向こうから若い薬売りが来ましたっけね、 妈妈,那时对面走来一位卖药郎中,
绀の脚绊に手甲をした。 他脚缠藏青色的绑腿,手上戴着手套。
そして拾はうとして、ずいぶん骨折ってくれましたっけね。 千方百计想帮我拾回草帽。
けれど、とうとう駄目だった、 但终于没到手,
なにしろ深い谷で、それに草が 因为那溪谷太深,且长满了高高的草
背たけぐらい伸びていたんですもの。 无论怎么也拿不到。
母さん、ほんとにあの帽子どうなったでせう? 妈妈,那顶草帽怎么样了?
そのとき傍らに咲いていた车百合の花は 当时盛开在路边的小百合花
もうとうに枯れちゃったでせうね、そして、 也早已枯萎了吧?
秋には、灰色の雾があの丘をこめ、 秋天,那灰雾笼罩的谷底,
あの帽子の下で毎晩きりぎりすが啼いたかも知れませんよ。 那草帽下,也许每晚都有蟋蟀鸣叫。
母さん、そして、きっと今顷は、今夜あたりは、 妈妈,现在那溪谷里,
あの谷间に、静かに雪がつもっているでせう、 像今晚一样,静静地落满了秋雪
昔、つやつや光った、あの伊太利麦の帽子と、 那曾经油光闪亮的意大利草帽,
その裏に仆が书いた 还有我亲自写在上面的
Y.S という头文字を Y.S的字母,
埋めるように、静かに、寂しく。 一起埋掉。悄悄地、凄凄地埋掉。
|