举报
原帖由 Jeff 于 2008-12-21 02:57 发表 挑战一下《夜櫻挽歌》。:) 由于对此歌背景,歌词隐喻不甚了了, 仅把个人理解用白话写出来,美感无从谈起。欢迎高手斧正。 あたしの中の 悪い子が-------------------如同体内的坏孩子 欲しい欲 ...
原帖由 myrooroo 于 2008-12-15 06:25 发表 让山山来翻译,他对日文略知一二
原帖由 leastboy 于 2008-12-24 11:15 发表 楼上的孩子,你真让人感激到想蹂躏你哦 七里香啥意思啊??????杉本真人总不会引用周杰伦吧?!
原帖由 leastboy 于 2008-12-24 21:15 发表 楼上的孩子,你真让人感激到想蹂躏你哦 七里香啥意思啊??????杉本真人总不会引用周杰伦吧?!
原帖由 山山 于 2008-12-24 21:22 发表 七里香 你听不出来嘛~就是这么唱的哦~ 你知道我日语有多好了吧
原帖由 T.S.Lin 于 2008-12-24 13:23 发表 Dear All: 嗯!!...实在是有些惶恐…到底要如何回复这样子令人心动的帖子…这2首歌曲的翻译感觉Master Jeff前辈的是一板一眼的谨守法规,有条有理的翻译…而…当然Master 山山前辈的也是一板一眼…谨守法规,有 ...
原帖由 T.S.Lin 于 2008-12-24 23:44 发表 Dear 山山前辈: 生活一陈不变...总是感觉比较枯燥无味....."幽默"...能巧妙运用"幽默"潜藏在生活当中...也唯有走出一陈不变的生活...才能使周边的人/事/物/...一切事务..看起来...总是生气盎然!!...充满朝气! ...
原帖由 leastboy 于 2008-12-24 15:20 发表 Lin爷爷,您别夸这小子啦。不管他幽不幽默,您还是评价一下他翻译的大意对不对吧,免得他忽悠了大伙儿,大伙儿还给他拍手叫好呢 我对他的日文水平不了解,心里没底啊! 看他忽悠的一板一眼的,可山爷说 ...
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
小黑屋|手机版|Archiver|日文老歌论坛 ( 沪ICP备05038666号 )
GMT+8, 2025-7-18 23:58 , Processed in 0.023281 second(s), 9 queries , MemCached On.
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.