|
发表于 2014-3-8 11:21:21
|
显示全部楼层
本帖最后由 elong123 于 2014-3-8 13:23 编辑
manana 发表于 2014-3-8 09:37
William-Fong さん 积分 マイナスになって書き込み出来ないかも・・・・
影を慕いて(想念你的形影)
中譯:
戀慕著如夢幻的身影,在雨裡 在陽光裡
月亮也鬱鬱寡歡,我滿滿的思念
燃起了胸中的火
一邊渴望,一邊啜泣著
寂寞呀~
為了撫慰我的傷痛
用手指尖彈奏著吉它
陣雨、逝去的秋天
寂寥的顫抖音,我的傷悲
因為你
枯萎了我漫漫人生
永遠也見不著春天,我的命運
這一世的渺茫身影,我的愛戀
別れのブルース
中譯:
如果打開窗戶的話,就可看到大海.
也可看到美國港口的燈光.
搭乗著夜風海風及戀情.
今日出航要到何處.
哽咽的心情也是短暫的戀情罷了.
傷心地跳著勃魯士
除去如同錨碇纏住般手腕上的刺青.
勇敢的船員對著無赖
連這國的語言也不一樣
這麼脆弱的戀情,,不忍啜泣.
心連心不能再度與你相會
傷心地跳著勃魯士
註;本人非專業人士,翻譯僅供參考.........
島津亜矢 ★影を慕いて
島津亜矢 ★別れのブルース
As Time Goes By - (Dooley Wilson) song
|
评分
-
查看全部评分
|