每日一歌

日文老歌论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 2532|回复: 14

今天看见一个好玩的事情

[复制链接]
发表于 2006-11-7 11:31:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2006-11-7 11:44:53 | 显示全部楼层
年份也差不多吧,电影里说的80年代和现在。
发表于 2006-11-7 11:53:14 | 显示全部楼层
还是“南方群星”更贴切些。

不晓得中文版配音水准如何。。
发表于 2006-11-7 11:58:30 | 显示全部楼层
原帖由 n.zhu 于 2006-11-7 11:53 发表
还是“南方群星”更贴切些。

不晓得中文版配音水准如何。。



dvd,字幕。
发表于 2006-11-7 12:09:30 | 显示全部楼层
这部片子从网上下了很久了,一直没看. 找个双休日把它看掉,听说很感人啊
发表于 2006-11-7 12:17:10 | 显示全部楼层
我只看过电影版,里面的歌曲是佐野元春的《SOMEDAY》。

[ 本帖最后由 中日友好条约 于 2006-11-10 16:18 编辑 ]
发表于 2006-11-7 17:11:53 | 显示全部楼层
你们是说TV还是MOVIE?
我觉得都很一般的
发表于 2006-11-7 18:47:39 | 显示全部楼层
原帖由 zaar 于 2006-11-7 17:11 发表
你们是说TV还是MOVIE?
我觉得都很一般的


俺觉得电影还是不错的,连续剧没看过。

你的头像好像是大友吧。
我喜欢今敏,最近弄到他唯一发行过的两本绝版漫画。
发表于 2006-11-8 09:14:26 | 显示全部楼层
台湾那头都叫南方之星,我最早也是听见这个称为
后来发现上海,北京都叫南天群星,虽然意思明确,但是有点土
发表于 2006-11-8 12:13:28 | 显示全部楼层
所以说,文化背景的不同会造成很多差异性。
我就是听着、看着“南天群星”这个译名长大的一代,至今无法接受其他译名
发表于 2006-11-8 13:43:08 | 显示全部楼层
路过不明白回一贴
发表于 2006-11-10 16:18:52 | 显示全部楼层
我支持“南天”。
发表于 2006-11-11 03:01:02 | 显示全部楼层
南天群星比南方之星文气点…………cocteau twins还被译成极地双子星呢,看谁酸得过谁
发表于 2006-11-12 14:52:38 | 显示全部楼层

呵呵

喜欢南天群星~~~觉得更有气势一些
发表于 2006-11-19 12:37:16 | 显示全部楼层
我现在觉得应该翻成 "南部全明星"了。
是按照NBA那种意思。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|日文老歌论坛 ( 沪ICP备05038666号 )

GMT+8, 2024-11-22 23:44 , Processed in 0.013725 second(s), 8 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表