“《蝴蝶夫人》是普契尼一部伟大的抒情悲剧。故事以二十世纪初日本长崎为背景,美国海军军官平克顿经婚姻掮客介绍,娶了年仅十五岁的日本艺妓巧巧桑(即蝴蝶夫人)为妻,但这位平克顿对此桩婚事则抱持游戏态度,新婚不久后即随舰队返回美国,而巧巧桑仍不改初衷,终日痴心等待,结果竟换来丈夫的恶意拋弃。待三年后平克顿返回日本时,则带来了真正的美国妻子,并且要求带走与蝴蝶夫人所生的小孩,蝴蝶夫人应允“丈夫”的请求,而自己却以自杀的方式,结束这场婚姻悲剧。”
《长崎の蝶々さん》是 美空ひばり1957年演唱的歌曲,其旋律取自日本民谣《樱》(さくら),典故来自普契尼意大利歌剧《蝴蝶夫人》中的咏叹调《美好的一日》。歌中以长崎繁华的码头衬托蝴蝶夫人独守空房、孤独一人的寂寞;以樱花开了又谢了比喻蝴蝶夫人日复一日,年复一年等候;她坚信良人的承诺,殷切地盼望他能回来,可是她的痴心等待换来的是负心人轻浮的戏弄及残酷地抛弃,她的生命犹如脆弱的樱花,为了爱而凋零、纷飞了……。
这样一首凄美、真挚的港埠情歌自然会被很多人翻唱,最初可能被张露翻唱为《望穿秋水》,以一段日文,一段中文诠释。也被翻唱为台语歌曲《长崎蝴蝶姑娘》。
美空ひばり_《長崎の蝶々さん》
作词:米山正夫
作曲:米山正夫
肥前长崎 港町 // 肥前长崎的码头
异人屋敷の たそがれは // 黄昏在外国人公馆的门口
なぜかさびしい 振袖人形 // 穿着长袖和服的玩偶为何让我如此孤单
恋の絵日伞 くるくると // 爱的绘日伞滴溜溜的转着
蝶々さん 蝶々さん // 蝴蝶呀 蝴蝶呀
桜の花が 咲く顷に // 樱花开的时候
お船が帰って 来るという// 听说船就要回来了
花のロマンス // 就像花的罗曼史
长崎 长崎 长崎 港町 // 长崎 长崎 长崎码头
风は南の 梦の町 // 南风吹来了梦
晴れた天主(クルス)の 丘の上 // 晴天站在山顶
背伸びしてみる 遥かな海よ// 踮起脚遥望那远处的大海
三本マストは まだ见えぬ // 依稀可见三支桅杆
蝶々さん 蝶々さん // 蝴蝶呀 蝴蝶呀
花は咲いても 开いても//花儿开了又谢
恋しいお方に 逢うまでは // 我去哪儿和爱人相会呢
花のロマンス // 就像花的罗曼史
长崎 长崎 长崎 梦の町 // 长崎 长崎 长崎 梦的小街
钟が鸣る鸣る 恋の町 // 钟声在爱的街头响起
広い屋敷に ただ一つ // 宽广的公馆里只有我一人
君が形见の アメリカ人形 // 你留给我的美国人玩偶
碧い瞳の なつかしさ // 碧绿的眼睛令我无限怀念
蝶々さん 蝶々さん // 蝴蝶呀 蝴蝶呀
长いまつげも うっとりと// 长长的睫毛也为你陶醉
今日もあなたの 梦を见る // 今夜又要梦到你
花のロマンス // 就像花的罗曼史
长崎 长崎 长崎 恋の町 // 长崎 长崎 长崎 恋爱的小街
张露_《望穿秋水》
作曲:米山正夫
作词:陈蝶衣
窗外只见桃花依旧冒雨开
燕子也带著伴侣重向画梁归
好春光分明又眼前来
我也早晚在徘徊
等待呀又等待
盼望春重回
燕重归
人也来
你在临去说重回
教我把你等待
眼看桃花开了又重开
燕子去又来
只有你踪影何在
教我为你望穿秋水
谁知音讯乖
韩宝仪_《长崎蝴蝶姑娘》
以前长崎繁华的都市,
黄昏日头若照爱人的门口,给人会心忧,给阮想彼时
初恋的纸花伞,摇来又摇去.啾啾尚.啾啾尚
草花若开时亲爱的郎君,
听讲坐船要返来,像花的罗曼史,长崎长崎长崎美丽的都市
南风吹来带着快乐的,今日天清无云,孤单在山顶
看着大海洋,清清无船影,
难眠的长暗眠一夜过一夜,啾啾尚.啾啾尚
花开满山顶开了又谢去;总是等君回来时,
像花的罗曼史,长崎长崎长崎美丽的都市
钟声清清,带着迷恋的,广阔的房间内只有阮一人
思念你的影,浮在阮面前,
给阮来难忘的青色的目瞅,啾啾尚.啾啾尚
英俊的面容心爱的郎君,今夜无疑梦着你,
像花的罗曼史,长崎长崎长崎美丽的都市
|