※野人獻曝的蛇足 上網找尋翻譯資料時,才知道原來這首歌的原唱不是森進一呀, 沒想到至今我跟阿爸仍是認錯人了,畢竟兩者聲音同樣沙啞嘛! 幸運的是,網路太神奇了,已有好心人翻譯了,在此藉花獻佛, 也遙謝此翻譯者! (為對應歌詞,已略為調整) 以下略為介紹此團體。 田中 収&ニック・ニューサ(NYC NYUSA)
站在最前面那個老伯就是了
Vocal:SHU(田中 収 1950.06.02~) 出身:博多 趣味:ゴルフ/釣
(受賞経歴) ☆全日本有線大賞 <優秀新人賞> 81’「サチコ」 ☆日本有線大賞 <新人賞> 81’「サチコ」 ☆新宿音楽祭 <新人賞> 81’「サチコ」 ☆銀座音楽祭 <新人賞> 81’「サチコ」 ☆金の鳩賞 <新人賞> 81’「サチコ」 ☆第8回日本音楽祭 <金の鳩賞> 82’「サチコ」
サチコ
(幸子)(1981)詞、曲 田中收 唱 ニック.ニューサ
暗い酒場の 片隅で 黑暗酒廊的一隅
俺はお前を 待っているのさ 我還在等著妳呀
サチコ サチコ お前の黒髪 幸子啊 幸子啊 (令我眷戀的)妳的黑髮
俺は今でも お前の名前を 至今我 對於妳的名字
呼んだぜ 呼んだぜ 冷たい風に 仍是呼喚又呼喚 就在寒冷的風中
今日も一人で 中川沿いを 今天也是 獨自一人在中川河畔
歩く冷たい 俺のこの胸 漫步之時 我心已冷
サチコ サチコ お前の瞳が 幸子啊 幸子啊(令我眷戀的)妳的雙眸
俺は今でも お前の名前を 至今我 對於妳的名字
呼んだぜ 呼んだぜ 冷たい風に 仍是呼喚又呼喚 就在寒冷的風中
サチコ サチコ お前のすべてを 幸子啊 幸子啊 妳的一切(我無法忘懷)
俺は今でも お前の事を 至今我 對於妳的種種
好きだぜ 好きだぜ いついつまでも 仍是喜歡又喜歡呀 直到永遠 永遠
翻譯資料來源
[ 本帖最后由 silaja83 于 2009-1-9 02:55 编辑 ] |