每日一歌

日文老歌论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 3140|回复: 9

[欧美金曲] 台語翻唱日本歌另加三首

[复制链接]
发表于 2014-10-10 23:08:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 elong123 于 2014-10-13 15:23 编辑

最近有網友想聽日本曲的翻唱曲,我弄了六首超過半世紀少出現的老歌,有些連歌詞查不到了.都快失傳了..............

1.ダンチョネ酒場-畠山みどり1964年





ダンチョネ酒場-畠山みどり

ー.
紺の暖簾に「かもめ」の模様    微紫色廣告布簾染了海鷗圖樣
染めた港のダンチョネ酒場               的港口斷腸酒店
チョイト兄さん マドロスさん         稍微借光一下..老大哥,海員先生
いかがです 軽くー杯                     輕鬆地來一杯,如何?
笑顏で呑んで 海の苦労を               面帶笑容喝下酒...把海上的勞苦忘掉
ダンチヨネ 忘れ酒                         斷腸哪 忘卻勞苦的酒

ニ.
名刺がわリに 身の上ばなし            以透露身世代替名片
聞いて聞かせる ダンチョネ酒場      從此開講,聆聽..在斷腸酒店
チョイト兄さん マドロスさん         同上第三段
うれしいね ここで逄ったも            好高興啊...能夠在此相逢
なにかの綠よ なぜか他人と            也是由於某一種因緣啊,總有點覺得妳不是他人
ダンチョネ 思われぬ                      斷腸哪我不覺得妳是陌生人

三.
恋じゃないけど また逢える日を       縱不是戀情...但是為著後會有期  
誓う指切り ダンチョネ酒場             互相勾指的誓約有朝一日能重逢在斷腸酒店
チョイト兄さん マドロスさん          同上第三段
さようなら どんと打つ波                再見 轟隆一聲打來的波浪
明日は越える 三浦三﨑の                明天就要乘風破浪 越過三浦三﨑的
ダンチョネ まぐら船                      斷腸捕鮪船

翻唱曲,戴梅君-乎(給)天下無情的男性(甲=與)




翻唱曲,陳小雲-乎(給)天下無情的男性



2.田端義夫 男の命




男のいのち(海軍禮儀歌)
 
作詞:松坂直美     作曲:多紀英二

唄:田端義夫(たばた よしお)        昭和14年(1939年)
 
 
こよいかぎ   わか
今宵限りの別れでも  即使今晚過後就要離別
なみだみ   おとこ
涙見せるな男なら    如果是男人的話就別讓我看到你的眼淚
こきょう はな たいりく
故郷離れて大陸で    在離鄉背井的那片大陸(那個地方)上
はな さ     み
花を咲かせる身じゃないか 你應該是可以讓花開花(綻放光彩)的人吧
 
よる はとば   なが ゆ
夜の波止場を流れ行く 從夜晚的碼頭傳來
うた なつ  こもりうた
歌も懐かし子守唄     那首令人懷念的搖籃曲
でふね なごり ひととき
出船名残の一時に     出航時依依不捨的那一刻
き   み  そ よる  あめ
聞けば身に染う夜の雨 聽到這首歌,眼淚就像夜晚的雨水沾濕了全身
 
かね        な
金もいらなきゃ名もいらぬ 不要金錢與名利
おとこ いのち くに ため
男の命を国の為           男子漢的性命是國家的
とも ささ       むね
共に捧げたこの胸に       一起奉上的這顆心
ま   みどりあさ
待つは緑の朝ぼらけ       會像春天等待發芽般的等你
 
翻唱曲,陳思安--憶無情




憶無情 (陳思安)

誤會甲(與)你熟悉  了解才分[開]  純情的我全無想到女性的虛[偽]
伊無情不覺滴落一滴男子[淚]  愛情如落花流水叫我何處[追]

什咪(麼)叫作真情  什咪是真[愛] 痴情的我全然不知女性的利[害]
伊無情無限心酸無限的悲[哀] 讓夢憶隨風飄去如何追回[來]

已醉也可憐我  形容己憔[悴]  可憐我明知隨風飄愛情如流[水]
伊無情忍耐痛苦堅心擱再[追]  可憐的多情漢一直不停[醉]

***這是押韻的詞
憶無情--演奏




3.酒場の女,這首約在1950年由許石先生留學日本的音樂家所創作,很遺憾沒有職業歌手演唱,只有卡啦OK.(伴奏不行)
   台語由鄭志峰作詞也是七字押韻的詞,旋律不錯.........

酒場の女



戴梅君-酒家女



鄭進一-酒家女




酒家女【音樂演奏】



4.初めて来た港《初次來到此港口》1954年(昭和29年)
   作詩・作曲:豊田一夫 演唱:藤島桓夫(ふじしまたけお)


台語的翻唱曲[初戀的港都-胡嘉玲]


初めて来た港
はじめて来た この港        初次來到此港口
たった短い 四・五日だけど     雖然僅是短短四、五日
汽笛一声 別れるつらさ       但船笛聲一響,仍是心痛的離別啊!
涙でうるむ 街あかり        淚水矇矓,望著街上的燈火
さいはての港            邊境的港口

遠くにかすむ あの港        對著遠方彩霞的那港口
今度来たときゃ しばらく滞在そう  此番前來時,將暫時逗留
さらばいとしの 国後(くなじり)岬 再會!可愛的國後島海岸峭壁
淋しく月も ぬれている       寂寞的月亮也浸濕著
北海航路              北海的航路

死ぬほど好きな あの人に      與用生命所愛的那個人
無理に別れる つもりはないが    勉強的分離,是預料不到的
男船乗り 荒波こえて        男人乘著船越過驚濤駭浪
またくる日まで 逢う日まで     等到下次相逢的日子來臨時為止
元気でさようなら          請保重啊!再見了

初戀的港都 莊啟勝 作詞  雲萍 編曲

頭(第)一次來的 這個港都 雖然只有是 四五日的咱情份
汽笛若響一聲 想著離別心內苦 暗流著目屎(眼淚)看街市 駛袜(不)出的港都

離開遠茫茫 彼個港都 若搁(再)來的時 一定甲(與)妳來做伴
再會啦可愛的 彼個初戀的姑娘 月娘(亮)也親(好)像在悲傷 何處去的航路

心所愛的人 彼個姑娘 不是無情的 故意甲(與)你來離開
海面的行船人 隨著波浪東又西 期待著雙人相會時 請保(へ=的)重再會啦

5.船から来た男 唄 藤島桓夫作詞:豊田一雄 作曲:豊田一雄1956年(昭和31年)




翻唱曲,從船上來的男兒-詹雅雯


船から来た男
(1)
知らない酒場で 飲む酒にがい   在陌生的酒店,喝的酒是苦澀的
まして一人じゃ 尚更にがい   尤其孤單一人,更加的苦澀
弱音はくなよ 男がすたる   切莫示弱啊!男人的氣勢全然衰退
何んの未練があるものか  還會有些什麼留戀呢?
俺は船から来た男   我是從船上來的男人
(2)
夜霧の街でも 星さえひかる   即使是夜霧籠罩的街市,連星星也會發光
どこの空でも 情はあるさ   即使是在不知何處的天空,也會有人情
遠い他国の 可愛い娘に   愛上遙遠異鄉可愛的姑娘
惚れてみたとて 何日逢える  究竟何日才能相見
俺は船から来た男    我是從船上來的男人
(3)
冷たい狭霧【さぎり】 が 瞼にしみる   寒冷霧氣浸濕眼底
ここは北国 ノサップ岬   此處是北方的納沙布岬
渡り鳥かよ 街から街へ    候鳥似的飛越一個街道又一個街道
明日は明日の 風が吹く  明日依舊吹著明日的風
俺は船から来た男   我是從船上來的男人
從船上來的男孩兒

1、在異鄉的酒場內 飲酒心悶悶
若孤單對酒杯 加添阮(我)心悶
男兒踏出門 不通(可)來失志
一時的孤單免(不要)怨嘆
我是生活在船頂(上)的行船人

2、夜霧重異鄉港口  天星也會光
青春的行船人 到處有情意
女性雖標緻 何必去求愛
船若是離開走千里
我是生活在船頂

3、海風冷陣陣夜霧凍冷目睭墘(眼睛邊)
冬暝(夜)的霜雪冷 海峽風浪大
怨嘆像海鳥 飛來也飛去
明日的前途阮(我)不管
我是生活在船頂(上)的行船人

6,いとしあの星 (人聲+漢譯+注音)1935年(昭和14年)




翻唱曲,懷春曲 ─ 黃思婷  [作詞為七/五字加押韻]



翻唱曲,曾心梅+劉福助-懷春曲 [作詞為七/五字加押韻]中廣國樂團伴奏





作詞:高全福

日落西天色黃昏,馬車跑山崙
咱二人真有緣份,相會在這陣(時)
阮(我)心內心正興奮,甲著搭心君(與心愛的郎君)
手牽手做陣(在一起)遊賞,快樂當青春

戀花開又美又香,花心一點紅
在等待蝴蝶飛來,守阮的花欉
為著伊心情茫茫,日頭(太陽)直直暗
提紙筆欲寫情批(情書),寄乎伊(給他)一人

在眠夢甲伊(與他)相見,散步溪仔墘(溪邊)
夢見伊對阮講起,婚姻的代誌(事情)
初戀味情意真甜,見笑(害羞)暗歡喜
醒來才知影(道)攏(都)是,夢中見到伊

版本二,(第三段歌詞不同)
詹雅雯-懷春曲





想彼時自由自在,談情相意愛
心對心談戀說愛,歡喜無人知
求神明替阮想覓(想看看),甲阮鬥(幫忙我)催排
保庇阮達成希望,幸福的將來

7.介紹一首台語歌曲的創作.[三線路] 發表於一九三六年,陳達儒作詞,林綿隆作曲
  歌詞除第一句外,全部七字押韻 那時的台語歌曲創作現在已經成空前絕後.
   哀怨坐歸瞑 (坐整夜)

曾心梅+劉福助+三線路



香版上傳的-管弦樂團伴奏


评分

参与人数 1金钱 +25 收起 理由
shyinxiang + 25 赞一个!

查看全部评分

发表于 2014-10-10 23:16:58 | 显示全部楼层
谢谢你的介绍,翻译也很好
发表于 2014-10-11 08:00:32 | 显示全部楼层
感謝您的好歌推薦
发表于 2014-10-11 11:18:25 | 显示全部楼层
谢谢推荐
发表于 2014-10-11 19:26:20 | 显示全部楼层
谢谢先生的好分享!

歌词、翻译、视听一应俱全,辛苦了!
 楼主| 发表于 2014-10-12 00:45:17 | 显示全部楼层
本帖最后由 elong123 于 2014-10-12 01:15 编辑
shyinxiang 发表于 2014-10-11 19:26
谢谢先生的好分享!

歌词、翻译、视听一应俱全,辛苦了!


台語翻唱曲好聽嗎???要從劉清池演奏的10張碟片裡,我可同樣弄100多首以上,可惜我現在很懶............
发表于 2014-10-12 07:41:03 | 显示全部楼层
影音大配簡介這些精采好聽的台語翻唱日本演歌真的好好聽呀, 謝謝大大!
发表于 2014-10-12 18:50:32 | 显示全部楼层
elong123 发表于 2014-10-12 00:45
台語翻唱曲好聽嗎???要從劉清池演奏的10張碟片裡,我可同樣弄100多首以上,可惜我現在很懶............

台语翻唱曲非常的好听,先生有兴致的时候就做一个玩玩,细水长流吗?
 楼主| 发表于 2014-10-12 21:16:15 | 显示全部楼层
shyinxiang 发表于 2014-10-12 18:50
台语翻唱曲非常的好听,先生有兴致的时候就做一个玩玩,细水长流吗?

加了三首.............
发表于 2014-10-13 19:14:13 | 显示全部楼层
elong123 发表于 2014-10-12 21:16
加了三首.............

谢谢先生的补充!

如果整理日本歌台语翻唱,也是大工程!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|日文老歌论坛 ( 沪ICP备05038666号 )

GMT+8, 2024-11-23 17:31 , Processed in 0.024995 second(s), 9 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表