每日一歌

日文老歌论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: Lynn

歌词译文收集贴

[复制链接]
发表于 2004-8-22 12:41:38 | 显示全部楼层
mikewolf write:
To亲爱的Mango大哥:
小可用骡子下了15首五輪さん的歌曲,曲目在如下的上传的图片中~
需要的话,小可传给大哥便是! 大哥才高八斗,以后还请多多指教~ 宜しくね!

小可桑,你好!现在总算是下载完毕,正在一边整理一边欣赏之中。(拱手)非常感谢!
不过发现一个问题。你提供的第六首:《恋しても》虽有数据,但不能放。播音器表示其为空文件。求解决办法。
发表于 2004-8-22 13:00:01 | 显示全部楼层
Mango write:
在网上找到了邓丽君翻唱《襟裳岬》的歌词。提供如下所示。
不过很显然,这翻唱歌词与原日文歌词词义及感觉相去甚远。但是这翻唱的中文歌词却写得很柔美。

邓丽君:襟裳岬

海边掀起浪涛
激荡了我的心
记得就在海边
我俩留下爱的吻
那样美又温馨
如今只有我一个人
默默地在追寻
追寻往事
那段欢乐时光
那段美丽的梦
爱人爱人我的爱
我等你回来诉说情怀

海边潮来潮往
真叫我心迷茫
记得就在海边
我俩留下誓言
那地久又天长
如今只有我一个人
默默地在徘徊
徘徊在海边
想起往事片片
你已不在身边
爱人爱人我的爱
我等你回来诉说情怀

海边掀起浪涛
激荡了我的心
记得就在海边
我俩留下爱的吻
那样美又温馨
如今只有我一个人
默默地在追寻
追寻往事
那段欢乐时光
那段美丽的梦
爱人爱人我的爱
我等你回来诉说情怀
爱人我的爱
你是否已忘怀
爱人我的爱
你到底在何方

呵呵,的確跟原曲完全不同

小鄧的襟裳岬日文版我是聽過,但是我給的評價不高
中文版大概也聽過,但沒什印象

憑著歌詞中的漢字,我猜襟裳岬大概是在寫有朋自遠方來的感覺(純猜測)
所以很想知道到底歌詞是在寫什麼,也許是現實生活上獨來獨往讓我感觸較多一些吧.

所以,還是拜託了 mine09.gif mine09.gif
发表于 2004-8-22 14:23:09 | 显示全部楼层
lili_d write:
好想欣赏一下MANGO兄翻译出来的"襟裳岬"的中文歌词~~~一定很美!

小妹啊,不可期望太高。因为邓姐姐(可能小妹应该称之为邓阿姨吧?)翻唱的歌词已经是很柔美的了。
如果不按原歌词词义,就不用我弄了。如按日语歌词原意及风格,可能就不能表达得那么柔美啦。
哎,尽力而为啦。
发表于 2004-8-22 17:23:05 | 显示全部楼层
Mango write:
看在Chiralvosky君的面子上,我一定努力办。不过千万不要期待过高,只是按词按意翻出来而已...................
..............

wacko.gif 好.........好沉重啊,我會汗死的
我想要的就是按詞意翻出來而已 mine06.gif

暗中興奮期待中 mine17.gif

沒想到襟裳岬的景色還真不錯,
我家人上星期跑去九塞溝玩了,相信可以看到更漂亮的景色
(不知道能不能看到紅熊貓)
而我因為學校,無法分身 mine10.gif

我雖知道島倉也有一首襟裳岬,但倒是無緣聽到
也許是因為森進一的襟裳岬太耀眼了,所以很少人提起島倉的
发表于 2004-8-22 22:03:37 | 显示全部楼层
Chiralvosky write:
..........
我家人上星期跑去九塞溝玩了,相信可以看到更漂亮的景色
(不知道能不能看到紅熊貓)
而我因為學校,無法分身 mine10.gif
.........

咦?九寨沟?在哪?老听人说起那。有何特别的御みやげ?Chiralvosky君,凡是好玩的地方我都是有兴趣的啊。哈哈。
发表于 2004-8-22 22:30:39 | 显示全部楼层
Mango write:
咦?九寨沟?在哪?老听人说起那。有何特别的御みやげ?Chiralvosky君,凡是好玩的地方我都是有兴趣的啊。哈哈。

我只知道在四川,詳細地點大概要問小喵喵
曾經在電視上看到那裡的介紹,真的是美如仙境
然而經過這麼多年,是否還能維持原來的風貌,我就要問問我家人了
希望我家人不是破壞那兒景色的罪人之一

我老爸很喜歡去你們那玩,這好像已是第四次去觀光了 mine23.gif
不過我很懶,懶得到處去走走(沒被遺傳到愛玩的特質)
发表于 2004-8-23 00:22:51 | 显示全部楼层
《襟裳岬》
作詞: 岡本おさみ
作曲:吉田拓郎
演唱:森進一

北边该是围炉而居 难过的寒冬时节啦
好像已经开始生火了
就是在那些不知来由的烦恼搅扰之中
毫不经意地变得苍老了喽
那悄无声息而去的岁月啊
是众人暖暖地聚集在一起度过的
襟裳之春啊苍茫一片的春天

你好象已是喝第二杯咖啡了罢
仅仅放了一块方糖吧
就是那些本想扔了忘掉的烦恼啊
七上八下地总在心头翻腾
还记得那个,那个夏天的味道么
多么让人联想浮翩啊
襟裳之春啊苍茫一片的春天

每天重复过着的日子虽然讨厌倒也无可奈何
静静地一笑了事啦
其实缺乏自信倒也不失为一种人生方式
好像是家教过严了罢
稍带着戒备心却照旧谈笑风生
啊啊 也许不过是个胆小鬼呢
襟裳之春啊苍茫一片的春天
与寒冷同在的朋友啊来登门拜访了
不必多虑啊 过来好好地暖暖身子罢
*******************************
译后感:一边听着森進一唱的这首歌,一边体会着这歌的词义。结果,虽然时下季节的感觉与寒冷冬天的是满拧;但却仿佛可以看到:在寒冷异常的北国的一间小屋里,一群各式各样的人正边喝边吃地围在熊熊燃烧着炉火边,进行着一场七嘴八舌的对话。那些款款道来的对白式的歌词,带着渐渐渗透心坎的特有的厚道人情味,很是形象生动地催人咀嚼回味。不由自主地,使我觉得在当今这个人事繁忙,人心浮躁的世上,能有如此这般的歌声在呼唤着朴实无华的人性回归,实在是太好了。可见人们对此歌的喜爱真是不无道理的。
遗憾的是,虽然已经理解了歌词歌意,但是文学上的表达水平实在有限,也许还有翻译得很不尽兴尽意之处。诚意征求指摘和有关好文。
谢谢Chiralvosky君给了我这个学习的机会。
还有小妹,但愿没有使你感到太过失望罢?嘿嘿。
不过,不过,现在总算可以睡个安稳觉啦。交卷毕。
发表于 2004-8-23 05:29:34 | 显示全部楼层
感动到晕倒~~~~~~~
谢谢MANGO兄
发表于 2004-8-23 11:26:58 | 显示全部楼层
翻的太棒了,看了你的翻譯,讓這首歌變得更有味道了
而且譯後感想也太棒了
的確看了這翻譯,感觸蠻深的,有意種酸酸的味道,尤其是第三段
真的很像在說自己的狀況
唉,歌詞比自己還了解自己

再次感謝,真的翻的很好,文學水平也很高
不必要的修飾只會造成反效果
啊,好感動 mine05.gif

______________________________________________________________

寫的這麼好,實在應該貼一份到熊貓
发表于 2004-8-23 12:17:06 | 显示全部楼层
Chiralvosky write:
翻的太棒了,看了你的翻譯,讓這首歌變得更有味道了
而且譯後感想也太棒了
的確看了這翻譯,感觸蠻深的,有意種酸酸的味道,尤其是第三段
真的很像在說自己的狀況
唉,歌詞比自己還了解自己

再次感謝,真的翻的很好,文學水平也很高
不必要的修飾只會造成反效果
啊,好感動 mine05.gif

______________________________________________________________

寫的這麼好,實在應該貼一份到熊貓

确实,芒果文采斐然啊,不知是学什么的?
发表于 2004-8-23 21:23:41 | 显示全部楼层
rachmaninov write:
确实,芒果文采斐然啊,不知是学什么的?

哇,快搞得我都不知道自己是谁啦。暗地里狂喜。真不好意思。
其实以前我好像向拉兄汇报过我是学什么的嘛。这回具体点,学自动化仪表的。当年考大学时,因为想过看尽小说的瘾,想报学文,老爸老妈心有余悸,力阻,不让。要我老老实实学工。搞得我在读大学期间,几乎每个假期都老老实实地回家--为了能够废寝忘食地读老爸买的好书。

Chiralvosky write:
寫的這麼好,實在應該貼一份到熊貓

我不敢。班门弄斧。那儿方方面面的能人太多啦,多老鼻子啦。还是我们小屋可爱。

lili_d write:
感动到晕倒~~~~~~~
谢谢MANGO兄

可别真的晕倒啊。小心头皮不要磕着喽。小妹,这也有你的一份功劳。
发表于 2004-8-23 22:33:01 | 显示全部楼层
芒果老弟的《襟裳岬》歌词译文很精彩,文字功底了得!
俺准备捞几首去熊猫,打个招呼先,芒果老弟是否介意?
mine26.gif
发表于 2004-8-24 01:58:09 | 显示全部楼层
凡事灵 write:
芒果老弟的《襟裳岬》歌词译文很精彩,文字功底了得!
俺准备捞几首去熊猫,打个招呼先,芒果老弟是否介意?
mine26.gif

呀,凡兄愿让老弟出丑?罢罢罢,反正已经是厚脸皮啦。
只愿凡兄以后多多罩着点,好么?
乘机小声地请教凡兄:不知凡兄可有島倉千代子唱的《襟裳岬》?
发表于 2004-8-24 18:40:36 | 显示全部楼层
ジエルソミーナの步きつづけた-风儿雨儿(邓丽君)

振り向かないで ドアを閉めていって
あなたのさめた爱を
いたわりに変えないで

許してあべる 心変わりなんか
あなたの好きな人を
ひたすらに爱してあげて

どれだけ 爱したか それだけか すべてだから
私は大丈夫 こんなに元気よ

ジエルソミーナの步きつづけた
涙とそよ风の道を
私も 今 步き始める 両手をひろげて

確かなものは なにもないに しても
寄り添いあえる人に あもう一度逢えたなら

どれほど 爱せるか それだけが すべてだから
女にふまれたら 女にいきたい

*ジエルソミーナの步きつづけた
涙とほほ笑みの道を
私も 今 步き始める 両手をひろげて*
Repeat *


MANGO兄~~~您听过这首曲子嘛?很好听的~~
发表于 2004-8-24 23:58:52 | 显示全部楼层
lili_d write:
ジエルソミーナの步きつづけた-风儿雨儿(邓丽君)
......
MANGO兄~~~您听过这首曲子嘛?很好听的~~

哇,小妹又有出题啦?好好。我很乐意顺着小妹置的杆儿爬。
声明:我是邓丽君的粉丝。哈哈。
不过很遗憾的是我还真没有听过邓丽君的这首歌。
你提供的日文歌词是在哪里找的呢?
小妹有此歌么?能否提供共享?很想听的。其中“両手をひろげて”一句,让我不觉得想起电影《泰坦尼克》中的经典镜头。
发表于 2004-8-25 13:08:15 | 显示全部楼层
MANGO兄,既然我们又是同一人的粉丝,小妹又可与您一齐分享她的歌曲了,小妹先提供一个网站:http://dlj.chenag.com
MANGO兄,这个网站搞得非常好,网主也很不容易,搜集了邓丽君的很多歌曲与关于她的资料.您进入这个网站应该会有兴奋感的.
打开网站后,左边有"邓丽君"的歌曲一栏,您点击后就可欣赏到邓的好多好多作品.如果您先想享受一下"风儿雨儿",那就打入"风儿雨儿"四个字搜索,会搜索到两首,一首中文,一首日文的,您可以一起欣赏.
如果您觉得不过瘾,那这个网站可需要您用很多的时间在那里哦,因为歌实在多,又是在别处很难找到的.又有邓很好听的歌曲.
如果MANGO兄喜欢这个网站,请收藏这个网站,很不错的~~~~~~~
发表于 2004-8-25 21:39:27 | 显示全部楼层
lili_d write:
MANGO兄,既然我们又是同一人的粉丝,小妹又可与您一齐分享她的歌曲了,小妹先提供一个网站:http://dlj.chenag.com
MANGO兄,这个网站搞得非常好,网主也很不容易,搜集了邓丽君的很多歌曲与关于她的资料.您进入这个网站应该会有兴奋感的.
打开网站后,左边有"邓丽君"的歌曲一栏,您点击后就可欣赏到邓的好多好多作品.如果您先想享受一下"风儿雨儿",那就打入"风儿雨儿"四个字搜索,会搜索到两首,一首中文,一首日文的,您可以一起欣赏.
如果您觉得不过瘾,那这个网站可需要您用很多的时间在那里哦,因为歌实在多,又是在别处很难找到的.又有邓很好听的歌曲.
如果MANGO兄喜欢这个网站,请收藏这个网站,很不错的~~~~~~~

哇~~~~~~~~~~~~~~!这回轮到我啦!涕泪交流。
小妹,小妹,我真不知道说什么才能够表达我的心情。
我已经收藏好了。我也在下载之中。
如果小妹还有什么宝藏,只要小妹乐意,请一一为你Mango老兄道来。
老兄我很高兴收纳啊。
吼吼吼~,我又有的好忙啦。
发表于 2004-8-25 22:58:57 | 显示全部楼层
MANGO兄,小妹来帮您擦擦涕抹抹泪~~哈哈~
您说"我又有的好忙啦",这好像是我们上海这里的人说的口气啊~您是上海的嘛?
小妹因为喜欢一些四、五十岁歌星时代的歌曲,所以一直努力地在搜索。所以每当找到这种网站都很兴奋。这次有幸MANGO兄也喜欢,小妹很开心。再有什么好东东一定与您来一起分享~也让这里的其他兄台们一齐享受。
那首“风儿雨儿”您听下来感觉怎么样?我是还蛮喜欢的,不知MANGO兄听下来是不是也喜欢,但若不喜欢,可别勉强啊,反正那个网站里邓姐姐的歌多得是呢~一定有您喜欢的。
吼吼~
发表于 2004-8-25 23:22:26 | 显示全部楼层
lili_d write:
MANGO兄,小妹来帮您擦擦涕抹抹泪~~哈哈~
您说"我又有的好忙啦",这好像是我们上海这里的人说的口气啊~您是上海的嘛?
小妹因为喜欢一些四、五十岁歌星时代的歌曲,所以一直努力地在搜索。所以每当找到这种网站都很兴奋。这次有幸MANGO兄也喜欢,小妹很开心。再有什么好东东一定与您来一起分享~也让这里的其他兄台们一齐享受。
那首“风儿雨儿”您听下来感觉怎么样?我是还蛮喜欢的,不知MANGO兄听下来是不是也喜欢,但若不喜欢,可别勉强啊,反正那个网站里邓姐姐的歌多得是呢~一定有您喜欢的。
吼吼~

谢谢谢谢!
我不是上海人,但是我在上海工作过4年。很遗憾,上海话只能听不能说。在日本公司工作时,曾经到上海出过差,当过中日技术翻译。对上海那地,我是很留念的。有很多美好的回忆。
《风儿雨儿》我很喜欢。只是,那网上提供的歌词(中,日)可能与邓唱的稍有出入。还要确认。不多聊啦。失礼。
发表于 2004-8-26 00:52:34 | 显示全部楼层
那你看看我先前提供的歌词吧,好像是正确的.
再者,小妹希望您将来有机会再来上海,到时可别忘了和我小聚啊~~~期待ing~
发表于 2004-8-26 07:42:14 | 显示全部楼层
lili_d write:
那你看看我先前提供的歌词吧,好像是正确的.
再者,小妹希望您将来有机会再来上海,到时可别忘了和我小聚啊~~~期待ing~

《ジエルソミーナの步きつづけた》
歌手:テレサー・デン

振り向かないで ドアを閉めていって
あなたのさめた爱を いたわりに変えないで
許してあげる 心変わりなんか
あなたの好きな人を ひたすらに爱してあげて
どれだけ 爱したか それだけか すべてだから
私は大丈夫 こんなに元気よ
ジエルソミーナの步きつづけた
涙とそよ风の道を
私も 今 步き始める 両手をひろげて

確かなものは なにもないに しても
寄り添いあえる人に あぁもう一度逢えたなら
どれほど 爱せるか それだけが すべてだから
女にうまれたら 女にいきたい
ジエルソミーナの步きつづけた
涙とほほ笑みの道を
私も 今 步き始める 両手をひろげて

ジエルソミーナの步きつづけた
涙とほほ笑みの道を
私も 今 步き始める 両手をひろげて

****
小妹,我已经成习惯了。有了曲子一定会对词的。对完了词,就一定会要对意。这个确认过程是我收藏歌曲的必要步骤。以上是我确认过了的,与你的有不同的地方,我已用红色标出。请小妹查对。
啊,上海。日语中有“不夜城”这个词。我记得,上海曾经就是。现在还是不是呢?
发表于 2004-8-26 17:02:44 | 显示全部楼层
现在更美,您来的话一定会爱上她的~一定会爱上她的很多方面.
谢谢MANGO兄修正过的正确歌词,谢谢.也期待着中文译文.不过别着急.慢慢来,不要影响您的工作哦~
对了,MANGO兄,最近小妹不知为何,总想嫁人,您有没有什么人品不错的朋友还单身啊?介绍一下啊~否则小妹要老了,要折价了.急~~~
发表于 2004-8-26 19:53:51 | 显示全部楼层
lili_d write:
现在更美,您来的话一定会爱上她的~一定会爱上她的很多方面.
谢谢MANGO兄修正过的正确歌词,谢谢.也期待着中文译文.不过别着急.慢慢来,不要影响您的工作哦~
对了,MANGO兄,最近小妹不知为何,总想嫁人,您有没有什么人品不错的朋友还单身啊?介绍一下啊~否则小妹要老了,要折价了.急~~~

折价,呵呵,不如就让芒果桑收购了吧。 mine06.gif
发表于 2004-8-26 21:15:02 | 显示全部楼层
哈哈,芒果桑已有家事啦~~~
发表于 2004-8-26 21:34:58 | 显示全部楼层
lili_d write:
哈哈,芒果桑已有家事啦~~~

我保证芒果桑还没老婆。
发表于 2004-8-27 02:22:50 | 显示全部楼层
rachmaninov write:
我保证芒果桑还没老婆。

好哇,拉兄水人的功夫一流!我倒是没事。脸皮厚。但不要吓着小妹。
FFFF,这几天得闲忙着做完凡兄定的菜呢。不理杂事。
发表于 2004-8-27 02:33:00 | 显示全部楼层
lili_d write:
现在更美,您来的话一定会爱上她的~一定会爱上她的很多方面.
谢谢MANGO兄修正过的正确歌词,谢谢.也期待着中文译文.不过别着急.慢慢来,不要影响您的工作哦~
对了,MANGO兄,最近小妹不知为何,总想嫁人,您有没有什么人品不错的朋友还单身啊?介绍一下啊~否则小妹要老了,要折价了.急~~~

如此可爱的小妹,万万不可操之过急。
据老兄我的经验,情与缘是可遇不可求的。但是一个好的婚姻,必须二者兼之。(怎么说得像和老妈的一样?)
总之,对于小妹的要求,在可能的前提下,老兄我一定尽力而为。
这两天,因为冒冒然地接了凡兄点的菜,我还得花时间烹调烹调。争取作一个起码合格的厨师啊。
发表于 2004-8-27 21:02:45 | 显示全部楼层
MANGO兄,您真的还没家事?我有一个不错的女朋友26岁了,也很想结婚,比我还想,人品很不错的,您可以考虑一下她~~
我嘛,就等着您所说的情与缘的出现.谢谢MANGO兄~
再者:您说什么菜啊?我不太明白,是不是另有其意啊?说到做菜,我可是可以的哦~
发表于 2004-8-27 21:06:06 | 显示全部楼层
对了,MANGO兄,如果你身边有适合小妹的对象,在提之前,请还考量一下他的度量啊,我喜欢大度的,哈哈~~~~
发表于 2004-8-30 09:21:22 | 显示全部楼层
哈哈,小妹,我就已经够大量的啦。但是我就爱毛里毛躁,一根筋。
当然也不能保证我身边的都是大度人士啊。还是选不急不躁厚道聪明的为好罢。

小妹,这几天凡兄点的料理好不容易做完了。于是赶紧忙小妹的。
现将小妹给的邓丽君的中文原唱歌词贴给你。经过我多次确认,我以为这个应当不会有误的啦。至于她那日语歌词的翻译,要不小妹再等等,好不好?

《风儿雨儿》
(邓丽君原唱歌词)

风儿多快乐
闲来无事唱唱歌
早晨唱到日西下
啊 唱到月亮落

雨儿多快乐
偶然也来唱唱歌
唱得小河慢慢流
哦 绕过青色的山坡

为什么我不能像
轻风那样快乐
像细雨那样偶然唱唱歌
只因为在我的心里没有奉献
只有贪婪愤恨和妒嫉
我要学那风雨滋润大地
带来温馨一片欢乐

雨儿告诉我
偶然也来唱唱歌
唱得小河慢慢流
绕过青色的山坡

为什么我不能像
轻风那样快乐
像细雨那样偶然唱唱歌
只因为在我的心里没有奉献
只有贪婪愤恨和妒嫉
我要学那风雨滋润大地
带来温馨一片欢乐

只因为在我的心里没有奉献
只有贪婪愤恨和妒嫉
我要学那风雨滋润大地
带来温馨一片欢乐
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|日文老歌论坛 ( 沪ICP备05038666号 )

GMT+8, 2024-6-16 12:26 , Processed in 0.027831 second(s), 6 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表