每日一歌

日文老歌论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: Lynn

歌词译文收集贴

[复制链接]
发表于 2004-8-15 12:28:12 | 显示全部楼层
lili_d write:
哈哈,"嫌"我烦,不是"赚"我烦~~
谢谢MANGO哥哥,give you a hug~~~
我把这首歌学会后,等有机会,唱给MANGO哥听~~

MANGO哥,我能不能再问问您山口百惠的另一首歌"多谢您"(赤的疑惑主题曲)的中文歌词呢?我有日文,我现在写出来.您看一看,有没有中文的翻译.谢谢.(不知MANGO哥听过没?)


好!我想我一定会有一天能欣赏到小妹的歌声的。
不过,请小妹再次读读有关“This is my trial”的中文译文那帖。

至于“多谢您”,当然是我最喜欢的歌之一。听过很多遍,但没有收藏。小妹有么?能不能:
而我并没有此歌的中文日文歌词。
发表于 2004-8-15 23:02:41 | 显示全部楼层
MANGO兄:
一,小妹没有"多谢您"的下载,不过,相信一定会有好心的兄台会上传的,您试目以待吧~
二,我已把此歌的日文歌词贴出了,您看到了嘛?有了这个日文歌词,有办法完成中文译文嘛?
发表于 2004-8-16 00:17:43 | 显示全部楼层
lili_d write:
MANGO兄:
一,小妹没有"多谢您"的下载,不过,相信一定会有好心的兄台会上传的,您试目以待吧~
二,我已把此歌的日文歌词贴出了,您看到了嘛?有了这个日文歌词,有办法完成中文译文嘛?

1.那就希望小妹大声呼吁了。我才可以拭目以待啊。
2.我不知道小妹提供的歌词的出处,所以我才希望要曲子听听,以便确认歌词的准确性,然后才能着手考虑中文译文歌词。而且前提还要是小妹希望我再次效劳的话。
3.小妹练习演唱This is my trial练得如何了?好想听听啊。
发表于 2004-8-16 08:55:34 | 显示全部楼层
觉得风姿花传的翻译和我的不同,把我的贴上去做参考吧

風在哭叫著人世間的悲哀
在星星所擁抱的
寂靜夜裏
打開胸膛
燃燒的熱血
會一起流入
偉大的洪流中
人生如夢
夢似虛幻無常
人生如夢
夢似栩栩如生
啊啊 啊啊 
誰也不知道
啊啊 啊啊 
明天將散落的花朵也都不知道啊

締結牢固盟約在爛漫花叢下
宴会上飮进杯中月华
你留下還未回去佇立站著
肩上飄著昔日發誓的落花
人就是相信
後才又再背棄
人就是相信
後才覺得真實
啊啊 啊啊
誰也不知道
啊啊 啊啊
明天將散落的花朵也都不知道啊

國家破滅了
城池也破滅
即使草枯萎了
風也不斷吹
啊啊啊啊
誰也不知道
啊啊啊啊
風的那容姿
啊啊啊啊
花朵將傳達
啊啊啊啊
風的那容姿
发表于 2004-8-17 01:56:55 | 显示全部楼层
MANGO兄:
一,我第二次给您的网址:http://www.bucuo.net/musicsky/bucuo_1389.htm里有"多谢您"这首曲子,您听听看~~
二,小妹因为没有系统地学过日文(我英语专业),只是上过几节课学日语发音,其他则自学,而现在工作好忙,还没把这首歌背下来,所以,我还没练好,实在是见谅了.练好后,相信不会让您失望的.
三,您现在在日本嘛?
发表于 2004-8-18 04:01:23 | 显示全部楼层
lili_d write:
MANGO兄:
一,我第二次给您的网址:http://www.bucuo.net/musicsky/bucuo_1389.htm里有"多谢您"这首曲子,您听听看~~
二,小妹因为没有系统地学过日文(我英语专业),只是上过几节课学日语发音,其他则自学,而现在工作好忙,还没把这首歌背下来,所以,我还没练好,实在是见谅了.练好后,相信不会让您失望的.
三,您现在在日本嘛?

小妹,知道了。我终于了解你提供的日文歌词了,刚看那日文歌词,我可是吓了一跳。听了日文歌后明白了。至于中文歌词、小妹可不可以容我拖拖?
其实、在日语里为了使比较难读的单词便于读音、就用片仮名将其读音标出来。日语里称作振り仮名。不表意思的。
你提供的日文歌词中、有一些排的类似话语的词的平仮名就是起此作用的。不过、这些平仮名并没有规整地对应地排在那些日文中的应当排的单词上,所以我就读不懂啦。

我不是着急要听,是想听而已啦。

容我以后有合适的机会再回答你的三。

不好意思,此帖子中不少字使用了日文中的汉字表达,但愿你那儿能看。
哈哈哈。
P.S.已经作了部分修改。但愿都是中文啦。
发表于 2004-8-18 20:25:20 | 显示全部楼层
谢谢MANGO兄,我等着您的中文译文,不用着急.谢谢
发表于 2004-8-20 03:54:23 | 显示全部楼层
小妹,你要的《多谢你》中译文出草稿了。全凭当时的记忆和对剧情的片面理解。希望小妹能够满意。当然,如有差池,也请指正。对啊,小妹是学文的,应当可以在了解了歌词之意后,对此进行再润色加工啊。
至于《多谢你》的曲子,多亏有了网络通讯,我终于也得到分享了。现在正听着呢。

歌名:谢谢你
作词:千家和也
作曲:都倉俊一
编曲:馬飼野康二
演唱:山口百恵

若是我不好的话 请你原谅啊
想不到我竟使你如此地痛苦
从此干干净净地将我忘了罢
愿你永远处在明媚的阳光下
所谓枯叶凋零 寒冬即将来临之际
也就是告别悲哀 可望走进暖春之时
时而哭 时而笑 时而还有争吵
正是和你在一起才变得如此率直纯真啊

道白:谢谢你

真不知道啊 还能有多久能被你这般所爱
真不知道啊 还能有多久能生存在这世上

若是我不好的话 请你原谅啊
因为不了解你 可能无意识地伤害了你
我一个人的话 怎么都好说
愿你一定要找到合适你的人
像将小石子一个个排好数数那样
各种各样的祝愿都祈祷过了
被人爱的那种幸福的滋味
也都是由你手把手地教我弄懂了

道白:谢谢你

真不知道啊 还能有多久能被你这般所爱
真不知道啊 还能有多久能生存在这世上
发表于 2004-8-20 16:30:50 | 显示全部楼层
我亲爱的亲爱的亲爱的亲爱的MANGO兄~~~太感谢您啦~~~~~~~~好喜欢您~~
我是学文的,可是我的文笔很差,写作文经常不及格,哈哈~~
可是慢慢长大后,对人生有些更深刻的感悟,所以写出的东西还算有点味了,当然这只是小妹的自我感觉,嘿~远不能和MANGO兄比~~~~

对了,MANGO兄,您听过五轮真弓的歌嘛?有几首不错的,您知道嘛?
发表于 2004-8-20 21:51:46 | 显示全部楼层
lili_d write:
我亲爱的亲爱的亲爱的亲爱的MANGO兄~~~太感谢您啦~~~~~~~~好喜欢您~~
我是学文的,可是我的文笔很差,写作文经常不及格,哈哈~~
可是慢慢长大后,对人生有些更深刻的感悟,所以写出的东西还算有点味了,当然这只是小妹的自我感觉,嘿~远不能和MANGO兄比~~~~

对了,MANGO兄,您听过五轮真弓的歌嘛?有几首不错的,您知道嘛?

听过的。五輪真弓亦是我的最喜欢歌手之一。想不到小妹也很喜欢。
如果小妹有她的收藏的话,能否贡献一下子?我只有一两首她的收藏。
言谢在先啦。
发表于 2004-8-20 22:55:30 | 显示全部楼层
一,MANGO兄,根据我对五轮真弓的搜索来看,她的歌传到国内的不太多,但几首歌实在经典,其中我最喜欢她三首歌:一,Revival,二,运命,三,恋人も.
二,小妹是通过CD存在电脑中的,不知道如何能和MANGO兄一起分享,不过,我先推荐给您她的歌的试听网站,如果您喜欢什么歌要收藏,小妹就极力向其他兄台呼吁,您看怎么样?哈哈~.试听网站网址:http://www.bucuo.net/musicsky/bucuo_1425.htm
三,我有这三首歌的日文歌词,我贴在这儿,如果MANGO兄有雅兴的话,不妨试试附上个中文译文?MANGO兄还有什么需要请尽管提啊~不用见外~不过,到目前为止,您付出的比我多的多,小妹不知何以回报啦~~

一、重演 Revivial(五轮真弓)


降りしきる雨の中を
足早に通り過ぎた
夏の日の稲妻のように
はかなく消えたニ人の恋
アー あれほど激しく燃えた
心が 今 は灰 色 のリバイバル

アー くり返 すだけの思 い出は
よみがえらぬ 過去の物 語
行きずりの人ならば,
忘 られもするけれど
涙ぐむラストシーンでは
愛の深さに気づいていた
アー あれほどやさしかった貴方の,
面影が今は蒼ざめたリバイバル
アー くり返すだけの思い出は
明日を知らぬ過去の物 語

*アー あれほど激しく燃えた,
心が 今は灰色のリバイバル
アー くり返すだけの思い出は,
明日を知らぬ 過去の物語*
Repeat **


二、
发表于 2004-8-20 22:58:48 | 显示全部楼层
第二首歌出现一个字的乱码,这个字用简写表示是"运",日文中是繁写的"运",请MANGO兄注意一下.
发表于 2004-8-21 02:42:23 | 显示全部楼层
lili_d write:
一,MANGO兄,根据我对五轮真弓的搜索来看,她的歌传到国内的不太多,但几首歌实在经典,其中我最喜欢她三首歌:一,Revival,二,运命,三,恋人も.
二,小妹是通过CD存在电脑中的,不知道如何能和MANGO兄一起分享,不过,我先推荐给您她的歌的试听网站,如果您喜欢什么歌要收藏,小妹就极力向其他兄台呼吁,您看怎么样?哈哈~.试听网站网址:http://www.bucuo.net/musicsky/bucuo_1425.htm
三,我有这三首歌的日文歌词,我贴在这儿,如果MANGO兄有雅兴的话,不妨试试附上个中文译文?MANGO兄还有什么需要请尽管提啊~不用见外~不过,到目前为止,您付出的比我多的多,小妹不知何以回报啦~~

一、重演 Revivial(五轮真弓)
二、
发表于 2004-8-21 02:49:42 | 显示全部楼层
mikewolf write:
To亲爱的Mango大哥:
小可用骡子下了15首五輪さん的歌曲,曲目在如下的上传的图片中~
需要的话,小可传给大哥便是! 大哥才高八斗,以后还请多多指教~ 宜しくね!

mikewolfさん、こちらこそ!どうも。
我要,我要哇!如果mikewolfさん方便的话,能否将你的收藏作一个打包文件送到只要有提取文件密码呀或者提取钥匙的网上去?这样我就好收了。
非常谢谢啊!多次帮忙。

发表于 2004-8-21 09:36:54 | 显示全部楼层
Mango write:
mikewolfさん、こちらこそ!どうも。
我要,我要哇!如果mikewolfさん方便的话,能否将你的收藏作一个打包文件送到只要有提取文件密码呀或者提取钥匙的网上去?这样我就好收了。
非常谢谢啊!多次帮忙。


此人上传的文件
MAYUMI.rar 84559KB

已经成功地保存在chinamofile
文件提取码: 2701711865752686
文件提取链接: http://pickup.chinamofile.com/2701711865752686
发表于 2004-8-21 10:47:24 | 显示全部楼层
mikewolf write:

此人上传的文件
MAYUMI.rar 84559KB

已经成功地保存在chinamofile
文件提取码: 2701711865752686
文件提取链接: http://pickup.chinamofile.com/2701711865752686

谢谢啊谢谢(涕泪交流地)!小可行动好快!正在下载中。 mine26.gif
发表于 2004-8-21 11:30:57 | 显示全部楼层
lili_d write:
我有这三首歌的日文歌词,我贴在这儿,如果MANGO兄有雅兴的话,不妨试试附上个中文译文?

应小妹的要求,现在开始,将这三首的中文译文草稿一首一首地翻给你。
尽量日中对照地提供。不一定能够完全对曲唱词。望谅。
一.リバイバル
作詞/作曲/演唱:五輪真弓

降りしきる雨の中を
足早に通りすぎた
夏の日の稲妻の様に
はかなく消えた二人の恋
アーあれほど激しく燃えた
心が今は灰色のリバイバル
アー繰り返すだけの想い出は
蘇らぬ過去の物語

行きずりの人ならば
忘られもするけれど
涙ぐむラストシーンでは
愛の深さに気づいていた
アーあれほどやさしかった貴方の
面影が今は蒼ざめたリバイバル
アー繰り返すだけの思い出は
明日を知らぬ過去の物語

※アーあれほど激しく燃えた
心が今は灰色のリバイバル
アー繰り返すだけの思い出は
明日を知らぬ過去の物語※

《复苏》
作詞:五輪真弓
作曲:五輪真弓
演唱:五輪真弓
在断断续续下个不停的雨中
碎步匆匆地跑过了的身影
似那夏日的闪电般地
昙花一现地消失了的两人恋情
啊~曾是那般激情燃烧了的
心啊 如今却陷入那灰色的复苏之中
啊~只是不停地思索着思索着
那不可再现的旧日恋情

若是擦肩而过的人的话
自然也就会记不住的啊
但那强忍着眼泪水的最后一瞥啊
却让我不可忘怀你那深深的爱
啊~曾是那样无微不至的你的
昔日的眉目却只隐现在那苍白的复苏之中
啊~只是不停地思索着思索着
不知道未来的旧日恋情

※啊~曾是那样的激情燃烧了的
心啊 如今却陷入那灰色的复苏之中
啊~只是不停地思索着思索着
不知道未来的旧日恋情※

注:※表示反复歌唱部分

说明:虽然小妹已经提供了这首歌的中文名字,但是我根据我自己的理解,觉得现在我选择的歌名可能比较切歌词原意些。听说她的歌在国内很流行,而我不知道是否已经有比较正式的中文译文。
若有不同见解,诚意征求指摘。
发表于 2004-8-21 11:59:17 | 显示全部楼层
芒果的翻译水平还真不错。
你好好研究一下ftp吧,很方便的,受益无穷。
发表于 2004-8-21 12:31:02 | 显示全部楼层
Mango可否請你翻譯"森進一 - 襟裳岬"
雖然對森進一評價不高,但是對這首歌卻情有獨鍾(而且是他的版本)
希望你能幫忙翻譯,謝謝
............................還沒想到翻完後如何回報你

襟裳岬
作詞者名 岡本おさみ
作曲者名 吉田拓郎
森進一

北の街ではもう 悲しみを暖炉で
燃やしはじめてるらしい
理由のわからないことで 悩んでいるうち
老いぼれてしまうから
黙りとおした 歳月を
ひろい集めて 暖めあおう
襟裳の春は 何もない春です

君は二杯めだよね コーヒーカップに
角砂糖をひとつだったね
捨てて来てしまった わずらわしさだけを
くるくるかきまわして
通りすぎた 夏の匂い
想い出して 懐かしいね
襟裳の春は 何もない春です

日々の暮らしはいやでも やってくるけど
静かに笑ってしまおう
いじけることだけが 生きることだと
飼い馴らしすぎたので
身構えながら 話すなんて
ああ おくびょう なんだよね
襟裳の春は 何もない春です
寒い友だちが 訪ねてきたよ
遠慮はいらないから 暖まってゆきなよ


发表于 2004-8-21 12:34:55 | 显示全部楼层
rachmaninov write:
芒果的翻译水平还真不错。
你好好研究一下ftp吧,很方便的,受益无穷。

不好意思,老受拉兄的鼓励。谢谢啊。
还有一原因就是我家的硬件跟不上啊。
在熊猫网里,我已有一悄悄话给拉兄,不知拉兄是否看到了?
实在是麻烦啊麻烦。请拉兄多多包涵。
发表于 2004-8-21 12:43:46 | 显示全部楼层
二、さだめ
作詞/作曲/演唱:五輪真弓
     
いつか二人で
歩いたこの道に
ひとりたたずめば
寄り添う肩先が恋しい

はなればなれで 暮らす日々はさだめと
泣かない女でいたいけれど
愛をおぼえた 心切なくて
あなたに逢いたい 今は春

まぶたとじれば
あなたに抱かれてる
そう想えるとき
さびしさいくつも 越えられた
ほこりまみれの古いアルバムひらく
哀しい女にはなれないわ
ひとりで生きることが出来なれりや
あなたを愛せる筈もない

はなればなれで 暮らす日々は?#092;命と
泣かない女でいたいけれど
愛をおぼえた 心切なくて
あなたに逢いたい 今は春

《命运》
作詞/作曲/演唱:五輪真弓

在不知何时两人一同
走过的这条道上
一个人突然停足伫立的话
难以自禁地爱恋上了那靠过来的肩膀

已经习惯了分手 这天天要过的日子也不过是命运所致
虽然不想做个爱哭的女人
刻骨铭心的爱却使人太过于难受
好想与你重逢 正当这宜人之春

倘若闭上眼睛
就能感到有一种正被你拥抱着的感觉
每当有这样的想像之时
多少可驱赶开些寂寞感
打开那堆满了尘埃的旧相册
不想变成那只会伤感的女人
一个人也可以好好地活下去的啊
当然不会爱上你啊

已经习惯了分手 这天天要过的日子也不过是命运所致
虽然不想做个爱哭的女人
刻骨铭心的爱却使人太过于难受
好想与你重逢 正当这宜人之春
发表于 2004-8-21 12:48:57 | 显示全部楼层
Chiralvosky write:
Mango可否請你翻譯"森進一 - 襟裳岬"
雖然對森進一評價不高,但是對這首歌卻情有獨鍾(而且是他的版本)
希望你能幫忙翻譯,謝謝
............................還沒想到翻完後如何回報你

没错!我也是。
由于此歌早在国内盛行,可能已经有比较正式的中文译文了。
如果Chiralvoskyさん很想要的话,我可以一边为你查查,一边试着翻翻看。
不急罢?
我想以后你会有的是机会回报的。嘿嘿。(不会有上钩的感觉吧?)
发表于 2004-8-21 13:01:09 | 显示全部楼层
Mango write:
没错!我也是。
由于此歌早在国内盛行,可能已经有比较正式的中文译文了。
如果Chiralvoskyさん很想要的话,我可以一边为你查查,一边试着翻翻看。
不急罢?
我想以后你会有的是机会回报的。嘿嘿。(不会有上钩的感觉吧?)

不急不急,我都等上幾個月了
即使再等幾個月也沒什問題

至於正式中文翻譯?
是有中文的翻唱,曲名也相同
但是不清楚是否會跟原文相去太遠

先謝了 mine11.gif
__________________________________________________________________________________________________

謝謝小可(為何叫小可?)的五輪
讓我下到一些一直下不到的歌 mine09.gif
发表于 2004-8-21 13:12:44 | 显示全部楼层
三, 恋人よ
作詞/作曲/演唱:五輪真弓

枯葉散る夕暮れは
来る日の寒さをものがたり
雨に壊れたベンチには
愛をささやく歌もない

恋人よ そばにいて
こごえる私のそばにいてよ
そしてひとこと この別れ話が
冗談だよと 笑ってほしい

砂利路を駆け足で
マラソン人が行き過ぎる
まるで忘却のぞむように
止まる私を 誘っている

恋人よ さようなら
季節はめぐってくるけど
あの日の二人 宵の流れ星
光っては消える 無情の夢よ

恋人よ そばにいて
こごえる私のそばにいてよ
そしてひとこと この別れ話が
冗談だよと 笑ってほしい

《恋人啊》
作詞/作曲/演唱:五輪真弓

枯叶纷飞的落寞黄昏
正诉说着来日之寒冷
在雨中损坏了的长凳上
不再有那柔声轻唱的恋爱之歌

恋人啊 请留在我身旁
请留在行将冻僵的我身边罢
然后请只要说上一句 这次的分手
只不过是开玩笑啊 最好是笑着说啊

碎石路上那快步跑过的
马拉松者正擦肩而过
就好似那忘却的回头一瞥般
一瞬间使我停下了脚步

恋人啊 再会罢
让人流连忘返的季节将会到来
那天的两人似夜空中的流星
一闪而过便消失 恰似无情的梦啊

恋人啊 请留在我身旁
请留在行将冻僵的我身边罢
然后请只要说上一句 这次的分手
只不过是开玩笑啊 最好是笑着说啊
发表于 2004-8-21 13:18:52 | 显示全部楼层
Mango write:
不好意思,老受拉兄的鼓励。谢谢啊。
还有一原因就是我家的硬件跟不上啊。
在熊猫网里,我已有一悄悄话给拉兄,不知拉兄是否看到了?
实在是麻烦啊麻烦。请拉兄多多包涵。

附件大小有限制的。
发表于 2004-8-21 13:39:31 | 显示全部楼层
rachmaninov write:
附件大小有限制的。

呜呼,只好等机会了。
还是要谢谢拉兄。
恳请拉兄在适当的时候不要忘了我啊。
发表于 2004-8-22 01:11:58 | 显示全部楼层
MANGO兄,您放心,您这么可爱,老大一定不会忘了您的.
MANGO兄,小妹真的不知该怎么感谢您.但愿有机会将来能相见啊~~不过,希望这种机会能早点来,否则小妹到了30岁,可就老的不成样了.郁闷ing~~~
发表于 2004-8-22 03:23:07 | 显示全部楼层
lili_d write:
MANGO兄,您放心,您这么可爱,老大一定不会忘了您的.
MANGO兄,小妹真的不知该怎么感谢您.但愿有机会将来能相见啊~~不过,希望这种机会能早点来,否则小妹到了30岁,可就老的不成样了.郁闷ing~~~

嘿嘿,小妹到底是小妹啊。
发表于 2004-8-22 04:14:28 | 显示全部楼层
Chiralvosky write:
不急不急,我都等上幾個月了
即使再等幾個月也沒什問題

至於正式中文翻譯?
是有中文的翻唱,曲名也相同
但是不清楚是否會跟原文相去太遠

先謝了 mine11.gif

在网上找到了邓丽君翻唱《襟裳岬》的歌词。提供如下所示。
不过很显然,这翻唱歌词与原日文歌词词义及感觉相去甚远。但是这翻唱的中文歌词却写得很柔美。

邓丽君:襟裳岬

海边掀起浪涛
激荡了我的心
记得就在海边
我俩留下爱的吻
那样美又温馨
如今只有我一个人
默默地在追寻
追寻往事
那段欢乐时光
那段美丽的梦
爱人爱人我的爱
我等你回来诉说情怀

海边潮来潮往
真叫我心迷茫
记得就在海边
我俩留下誓言
那地久又天长
如今只有我一个人
默默地在徘徊
徘徊在海边
想起往事片片
你已不在身边
爱人爱人我的爱
我等你回来诉说情怀

海边掀起浪涛
激荡了我的心
记得就在海边
我俩留下爱的吻
那样美又温馨
如今只有我一个人
默默地在追寻
追寻往事
那段欢乐时光
那段美丽的梦
爱人爱人我的爱
我等你回来诉说情怀
爱人我的爱
你是否已忘怀
爱人我的爱
你到底在何方
发表于 2004-8-22 12:36:22 | 显示全部楼层
好想欣赏一下MANGO兄翻译出来的"襟裳岬"的中文歌词~~~一定很美!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|日文老歌论坛 ( 沪ICP备05038666号 )

GMT+8, 2024-6-24 02:53 , Processed in 0.023749 second(s), 5 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表