每日一歌

日文老歌论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 20005|回复: 154

[欧美金曲] 有外语版本的中文歌曲

[复制链接]
发表于 2012-9-2 23:09:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
@shyinxiang

先召唤香香小姐,为她增加一些民族自豪感

第一首就很让人自豪!!!

全体起立,升国旗,奏国歌:



Arise, ye who refuse to be slaves;
With our very flesh and blood
Let us build our new Great Wall!
The peoples of China are at their most critical time,
Everybody must roar defiance.
Arise! Arise! Arise!
Millions of hearts with one mind,
Brave the enemy's gunfire,
March on!
Brave the enemy's gunfire,
March on! March on! March on, on!

评分

参与人数 2金钱 +30 收起 理由
cy183 + 25 很给力!
shyinxiang + 5 赞一个!

查看全部评分

 楼主| 发表于 2012-9-2 23:12:56 | 显示全部楼层
1941年由刘良模指挥的反映中国抗日革命歌曲集《起来》中、英文版唱片在美国出版发行,宋庆龄亲自为这套唱片撰写了英文版序言。美国黑人歌唱家保罗·罗伯逊用中英文演唱了《起来》(即《义勇军进行曲》)。据1944年7月17日云南《正义报》“大千”副刊第149期报道,在联合国反法西斯胜利之日向全世界广播的各国优秀歌曲中,中国的当选歌曲就是《义勇军进行曲》。1949年6月,在莫斯科举行的普希金诞辰150周年纪念大会上,保罗·罗伯逊再次用中文演唱了《义勇军进行曲》。保罗·罗伯逊还将演唱的稿费寄给了田汉,田汉将其中的一部分钱寄给聂耳在云南的哥哥聂叙伦。
 楼主| 发表于 2012-9-2 23:18:31 | 显示全部楼层
本帖最后由 东巷牛 于 2012-9-2 23:23 编辑

Rose, Rose, I love you



Rose, Rose, I love you with an aching heart
What is your future now we have to part?
Standing on the jetty as the steamer moves away
Flower of Malaya, I cannot stay

Make way, oh, make way, for my Eastern Rose
Men crowd in dozens everywhere she goes
In her rickshaw on the street or in a cabaret  
"Please make way for Rose," you can hear them say

All my life I shall remember oriental music and you in my arms
Perfumed flowers in your tresses, lotus-scented breezes and swaying palms
  
Rose, Rose, I love you with your almond eyes
Fragrant and slender, 'neath tropical skies
I must cross the seas again and never see you more  
way back to my home on a distant shore.  

All my life I shall remember oriental music and you in my arms  
Perfumed flowers in your tresses, lotus-scented breezes and swaying palms

Rose, Rose, I leave you; my ship is in the bay
Kiss me farewell, now there's nothing to say
East is east and west is west. Our worlds are far apart  
I must leave you now, but I leave my heart

Rose, Rose, I love you with an aching heart  
What is your future now we have to part?  
Standing on the jetty as the steamer moves away
Flower of Malaya, I cannot stay

评分

参与人数 1金钱 +5 收起 理由
shyinxiang + 5 赞一个!

查看全部评分

 楼主| 发表于 2012-9-2 23:26:31 | 显示全部楼层
四十年代,陈歌辛创作的“玫瑰玫瑰我爱你"不但走红全国歌坛,二战结束后,美国流行乐坛还有人把这首歌译成英文Rose Rose I Love You,改编成爵士乐,出版了唱片及乐队曲谱,流行于美国及世界各地,很受世界各国人民喜爱。也是第一首在国际上流行的中国歌曲。上面的是Frankie Laine演唱的版本。

电影《杜丝先生》里也出现了《Rose Rose I Love You》

评分

参与人数 1金钱 +5 收起 理由
shyinxiang + 5 赞一个!

查看全部评分

 楼主| 发表于 2012-9-2 23:31:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 东巷牛 于 2012-9-8 22:27 编辑

法语歌曲《茉莉花》,很明显是来自于中国民歌《茉莉花》。



Moi je sais un bien beau secret
Que l’on m’a donné en Mongolie
Qu’un jasmin messager du paradis
Ce jasmin savais parler
Dans l’ancien temps un beau cavalier
Le donna à son amour qu’il quittait
Pour partir à l’armée  
Le jasmin se mit a parler
Disant pour chacun de ses exploit
Le bonjour victorieux de son soldat
A la fille qui l’aimait
Elle pleurait mais parfois sourit
A la voix pleine de mélancolie qui tombait de l’infini

Mais hélas un jour de combat
La fleur ne parla plus et devint
Rouge vive frappe la lecon d’hive
rLa fille ne compris pas
Longtemps après on lui dévoila
Qu’au moment de mourir l’enfant Soldat
Dit son nom puis sanglota
J’ai voulu qu’un modeste jasmin
soit ce sois un envoi de lieu lointain
A tous les amoureux perdu dans leur bonheur
La fleur

评分

参与人数 1金钱 +5 收起 理由
shyinxiang + 5 赞一个!

查看全部评分

 楼主| 发表于 2012-9-2 23:34:03 | 显示全部楼层
歌手叫作Mireille Mathieu,据说她喜欢用法语去唱世界各国的歌曲,其他情况不了解。有知道的人请说一下。
 楼主| 发表于 2012-9-2 23:42:45 | 显示全部楼层
夏川里美——《マーマーホー》



还用说吗?来自于中国第一儿歌《世上只有妈妈好》

世界でママが いちばん大好きよ
お手手つなげば しあわせよ

地球でママが いちばんやさしいよ
ランタン 风に ゆれている

银河でママが いちばん大好きよ
お目目とじれば ママの梦

宇宙でママが いちばん温かい
こっちを见てて 见ていてね

ママはボクの宝物

评分

参与人数 1金钱 +5 收起 理由
shyinxiang + 5 赞一个!

查看全部评分

 楼主| 发表于 2012-9-2 23:57:11 | 显示全部楼层
夏川里美是冲绳出身,貌似天生与中国有缘,用中文颇为唱了几首中文歌,论坛里的人很多是知道的吧?包括《夜来香》《何日君再来》等等,当然她的中文并不标准

她还用日文唱过《月亮代表我的心》,恐怕也是很多人知道的了

夏川里美——《永遠の月》(《月亮代表我的心》的日文版)



评分

参与人数 1金钱 +5 收起 理由
shyinxiang + 5 赞一个!

查看全部评分

 楼主| 发表于 2012-9-3 00:00:39 | 显示全部楼层
本帖最后由 东巷牛 于 2012-9-3 00:09 编辑

中孝介的专辑《像乐器一样的声音》,将周杰伦的《花海》、陈奕迅《十年》、邓丽君《在水一方》、王力宏《心中的日月》、光良《童话》翻唱成日文歌曲!
 楼主| 发表于 2012-9-3 00:08:24 | 显示全部楼层
中孝介-花海



中孝介-十年




不一一帖出了,太麻烦,看豆单,里面有些原来是日文歌,不全是翻唱中国的:

http://www.tudou.com/playlist/id/12244138/

评分

参与人数 1金钱 +5 收起 理由
shyinxiang + 5 赞一个!

查看全部评分

 楼主| 发表于 2012-9-3 00:16:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 东巷牛 于 2012-9-3 22:40 编辑

发烧天碟《双星拍门》里11首经典中文歌曲被两位外国音乐人——来自澳大利亚的安德鲁和定居香港的瑞典人安德斯·尼尔森合作改编成英文歌曲并配以萨克斯伴奏。

  里面既有民歌《映山红》、《南泥湾》,也有中国电影插曲《送别》、《神话》等,还有冼星海创作的《二月里来》、邓丽君的名曲《月亮代表我的心》,以及张国荣的经典歌曲《为你钟情》等。
 楼主| 发表于 2012-9-3 00:22:33 | 显示全部楼层
本帖最后由 东巷牛 于 2012-9-3 00:26 编辑

《为你钟情》英文版本——《I do,I do》

评分

参与人数 1金钱 +5 收起 理由
shyinxiang + 5 赞一个!

查看全部评分

 楼主| 发表于 2012-9-3 00:25:23 | 显示全部楼层
《南泥湾》英文版

评分

参与人数 1金钱 +5 收起 理由
shyinxiang + 5 赞一个!

查看全部评分

 楼主| 发表于 2012-9-3 22:37:19 | 显示全部楼层
shyinxiang 发表于 2012-9-3 16:07
贴一首金永妊的《甜蜜蜜》凑个热闹。

《甜蜜蜜》原曲据说是印尼歌曲《Dayung sampan》
 楼主| 发表于 2012-9-3 22:56:42 | 显示全部楼层
本帖最后由 东巷牛 于 2012-9-3 23:02 编辑

颇有一些中文歌曲是有越南语等一些周边发展中小国的当地语言版本,由于这些版本比较难激发大家的民族自豪感,这里简单地罗列一下,贴几个视频:

有越南语版的:月亮代表我的心,上海滩,夜上海,铁血丹心,心太软,潇洒走一回,把根留住,我等到花儿也谢了,周传雄的《黄昏》,老版《西游记》主题曲,《还珠格格》主题曲。《一生何求》据说有2个越南语版,求证于@涟漪

越南语的《月亮代表我的心》




越南语的《上海滩》



越南语的《夜上海》

评分

参与人数 1金钱 +15 收起 理由
shyinxiang + 15 牛二哥知道的真多!

查看全部评分

 楼主| 发表于 2012-9-3 23:18:23 | 显示全部楼层
在论坛有人提到《大海呀故乡》有日语版,其实还有法语版

《Sur les bords du Yang Tse Kiang》(意思为“扬子江畔”)



歌手是Mireille Mathieu(米海依·玛蒂厄) ,就是上面唱《茉莉花》的那位

评分

参与人数 1金钱 +5 收起 理由
shyinxiang + 5 赞一个!

查看全部评分

 楼主| 发表于 2012-9-3 23:33:48 | 显示全部楼层
《月亮代表我的心》的外语版本可能是中国人创作的歌曲里最多的

俄语版



韩语版



法语版
http://www.songtaste.com/song/72081/

评分

参与人数 1金钱 +15 收起 理由
shyinxiang + 15 《月亮代表我的心》享誉世界啊!

查看全部评分

 楼主| 发表于 2012-9-3 23:34:47 | 显示全部楼层
天才伟 发表于 2012-9-3 23:32
建议这个帖子加精,牛哥可以领精华勋章了

是吗?说的我好期待呀
 楼主| 发表于 2012-9-3 23:43:46 | 显示全部楼层
在我的一个帖子里提到过,30—40年代台湾民谣大师邓雨贤的多首歌曲有日文版,这里再次罗列一下,方便大家查看:

《雨夜花》日语版:名誉的军夫(誉れの军夫),雨の夜の花;
《月夜愁》日语版:军夫之妻(军夫の妻);
《望春风》日语版:大地在召唤(大地は招く);
《对花》日语版:真昼の丘;
《黄昏愁》日语版:番社姑娘(番社の娘),国语版:十八姑娘一朵花;
《满面春风》日语版:南海夜曲;
《秋夜吟》日语版:工厂进行曲


邓有两首歌曲是先有日文歌词,后来才有了中文歌词,不能算是外国人翻唱中文歌:
《天晴れ荒鹫》,《乡土部队的来信(郷土部队の勇士から)》(后来有了闽南语版《妈妈我也真勇健》,是在二战后由庄启胜改填而成);
《月升鼓浪屿(月のコロンス)》(台语版《月光海边》,在二战后由愁人改填而成)
 楼主| 发表于 2012-9-4 00:01:32 | 显示全部楼层
老实说,中文原创歌曲被外国人用外语翻唱的并不多

倒是还有一些中文歌曲,因为各种原因,被中国人自己用外语唱了

苏芮1987年发行日文专辑,将自己的成名曲《酒干倘卖无》译成日文发行。

日文版《酒干倘卖无》:



日文版歌词:石原信一/侯德建 曲:侯德建 编:马饲野俊一  

チュウ・クヮン・タン・ウェイム  
チュウ・クヮン・タン・ウェイム  
なつかしい子守歌  

今も忘れない 亲父のあの声  
みなし儿の俺を 背负って步いた  
チュウ・クヮン・タン・ウェイム  
チュウ・クヮン・タン・ウェイム  
空きビンはないですか  

つらい暮しでも なぜか温かい  
ごつくて大きな 男の掌  
おまえのために 明日が来ると  
高く抱きあげ ああ笑ってくれた  

亲父が教えたとおり  
俺は勇气をふるって生きた  
疲れ果ててくじけた时も  
なつかしい姿が浮かんだ  

今幸せの光受けて 恋人と结ばれる时に  
胸に热く苏るのは 想い出のあの歌  

チュウ・クヮン・タン・ウェイム  
チュウ・クヮン・タン・ウェイム  
空きビンはないですか  

チュウ・クヮン・タン・ウェイム  
チュウ・クヮン・タン・ウェイム  
なつかしい子守歌  

いつか故乡の下町に扫り  
今度は亲父を 背负って歌うよ




还有英文版《酒干倘卖无》,是谁唱的我不知道,直觉告诉我是中国人自己弄的版本



There `s  a   world   there
Waiting to be found
With no gun and bombs
Only peace sounds

I`ve been searching for so long
Looking  for a road back home
I have lost my family
Yet within my mind I see

There `s  a   world   there
Waiting to be found
With no gun and bombs
Only peace sounds

Though the road seems very long
Yet the hope in me is strong
I believe that someday i`llfind
This lovely world within my mind

There `s  a   world   there
Waiting to be found
There `s no gun and bombs
Children laughing and sing in the around .

Looking back through   the years I have been alone
I have discovered for myself in my heart I have grown
I have learned all my lessons through the pain i`ve grown
It has given me the strength to carry on

Still my heart just can`t understand why it must be so
Makes me angry just to think people can be so cold
Will there ever be time just to turn around
Will we learn or will we just drown

There `s  a   world   there
Waiting to be found
With no gun and bombs
Only peace sounds

There `s  a   world   there
Waiting to be found
With no gun and bombs
Only peace sounds
I`ve been searching for so long
Looking  for a road back home
I have lost my family
Yet within my mind I see

There `s  a   world   there
Waiting to be found
With no gun and bombs
Only peace sounds

Though the road seems very long
Yet the hope in me is strong
I believe that someday i`llfind
This lovely world within my mind

There `s  a   world   there
Waiting to be found
With no gun and bombs
Only peace sounds

There `s  a   world   there
Waiting to be found
With no gun and bombs
Only peace sounds

There `s  a   world   there
Waiting to be found
With no gun and bombs
Only peace sounds

There `s  a   world   there
Waiting to be found
With no gun and bombs
Only peace sounds

There `s  a   world   there
Waiting to be found
With no gun and bombs
Only peace sounds


评分

参与人数 1金钱 +10 收起 理由
shyinxiang + 10 很喜欢苏芮的这首歌,没有想到还有日语、英.

查看全部评分

 楼主| 发表于 2012-9-4 23:04:57 | 显示全部楼层
newbeing 发表于 2012-9-4 22:36
这是谁唱的啊

看11楼内容,再看看歌曲视频开头,就可以知道13楼那个翻唱的是出定居香港的瑞典人安德斯·尼尔森,加上什么小肥等几个华人歌手
 楼主| 发表于 2012-9-4 23:15:38 | 显示全部楼层
对张学友的《吻别》不是很感兴趣,所以居然忘记了迈克学摇滚翻唱《吻别》一事!

迈克学摇滚不止翻唱了《吻别》,后来还翻唱了《一无所有》和《传奇》。

《Take Me To Your Heart》——《吻别》英文版:




《I Walk This Road Alone》——《一无所有》英文版:




《Fairy Tale》——《传奇》英文版:

评分

参与人数 1金钱 +15 收起 理由
shyinxiang + 15 非常好听!

查看全部评分

 楼主| 发表于 2012-9-4 23:45:37 | 显示全部楼层
本帖最后由 东巷牛 于 2012-9-4 23:47 编辑

刚刚偶然发现罗大佑的《恋曲1990》有个英文版本《Love Theme 1990》,貌似是一个叫做“青春派对”的组合唱的?



Baby,when I'm feeling blue
I keep thinking of you
Maybe one day you will see
My sweet dreams come true
When I call you on the phone
I get worried inside
Try so hard to tell the words
I'm longing to say

Whenever I meet you, girl
I don't know what to say
I just love the way you smile
that makes me feel fine
When I get so close to you
I can feel your heartbeat
How I love to see your eyes
Looking so shy

Everything is clear to see that
You are in love with me
Giving me a destiny that I can't reach
Being with a lady like you
I'll never ask for more
Give me something I can hold on
Til the end of time

评分

参与人数 1金钱 +15 收起 理由
shyinxiang + 15 谢谢牛二哥!

查看全部评分

 楼主| 发表于 2012-9-5 22:35:52 | 显示全部楼层
承接31楼所说的“倒是还有一些中文歌曲,因为各种原因,被中国人自己用外语唱了”,以下这一首是中国人用英文唱中文歌:

《伤感列车》——作曲:童安格 作词:杨峻荣  演唱:杨峻荣
http://www.xiami.com/song/play?i ... default/object_id/0

《This Old Morning Train》(《伤感列车》英文版)——作曲:童安格 作词:未知  演唱:杨峻荣
http://www.xiami.com/song/play?i ... default/object_id/0


其实两首歌出自杨峻荣的同一个专辑——《伤感列车》,专辑列表:
http://www.xiami.com/album/5404

我挺喜欢这首歌。

 楼主| 发表于 2012-9-5 22:57:46 | 显示全部楼层
本帖最后由 东巷牛 于 2012-9-8 22:24 编辑

《野百合也有春天》,罗大佑词曲,也算是罗大佑的代表作之一,收录于潘越云1983年的《胭脂北投》里。



不知道为什么,1987年苏芮的专辑《changes》里的同名歌曲《changes》竟然是《野百合也有春天》的英文版,词也是罗大佑写的!



有一说法:据说《changes》是早于《野百合也有春天》创作完的,罗有意让苏芮演唱,但《changes》一直没有机会出版。后来改填中文歌词成为《野百合也有春天》并让潘越云演唱,反而在《changes》之前出版发行了。

评分

参与人数 1金钱 +10 收起 理由
cy183 + 10 很给力!

查看全部评分

 楼主| 发表于 2012-9-6 22:53:25 | 显示全部楼层
潘秀琼的老歌《情人的眼泪》因为周董的电影又广为人知了!至于它的英文版有几个人知道呢?其实翻唱歌手的情形我也不是很了解

《情人的眼泪》英文版 ——《Lover's Tears》 (陈玉泉,美国)


评分

参与人数 1金钱 +7 收起 理由
cy183 + 7 很给力!

查看全部评分

 楼主| 发表于 2012-9-6 22:56:00 | 显示全部楼层
暂告一段落吧。大家也看累了吧
 楼主| 发表于 2012-9-6 23:06:07 | 显示全部楼层
newbeing 发表于 2012-9-6 23:00
嘿嘿,这还真有意思

老兄对香港很熟悉啊

也不是很熟悉,本帖很多资料是平时东查西询并收集起来,很多是问李彦宏的
 楼主| 发表于 2012-9-8 17:47:00 | 显示全部楼层
shyinxiang 发表于 2012-9-7 15:21
牛哥更是神通广大!

因为香香姐姐的称赞,再来一个泰国语版本的《吻别》

评分

参与人数 1金钱 +10 收起 理由
cy183 + 10 牛二哥也真能找^_^

查看全部评分

 楼主| 发表于 2012-9-8 17:51:05 | 显示全部楼层
newbeing 发表于 2012-9-6 23:19
牛二哥见多识广

因为牛哥的称赞,再找了一个法语版本的《月亮代表我的心》


评分

参与人数 2金钱 +10 收起 理由
cy183 + 5 很给力!
shyinxiang + 5 赞一个!

查看全部评分

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|日文老歌论坛 ( 沪ICP备05038666号 )

GMT+8, 2025-5-28 02:58 , Processed in 0.051384 second(s), 8 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表