每日一歌

日文老歌论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: kassai

タイ君の演歌教室・初心の巻(10曲+1入り) 更新完了

[复制链接]
发表于 2009-7-28 08:31:34 | 显示全部楼层
“ド演歌”的提法仍不清晰,来历不明。日语维基上也只是说“有这样一种说法”。
英语中的“the***”在日语里写做“ザ***”。“ド”也难以理解为“强调”的意思。
关于演歌的分类,我还是认为兰立亮先生的《从演歌看日本文化》中的分类
更具参考性。此外徐元勇先生的《日本演歌--一种特殊的歌曲艺术形式》也
分析了演歌的属性,尽管没有具体分类,仍可为理解演歌的入门解说。
 楼主| 发表于 2009-7-28 09:12:39 | 显示全部楼层
兰立亮老师的那篇文可否载下让大家看看。
徐老师那篇我看过。写的言简意赅
ザ就是the的直接翻译

ド的片假名是强调,可是强调什么仍然不明显,原词不知道是什么。
发表于 2009-7-28 12:17:12 | 显示全部楼层
看来这个ド演歌是个非常纠结的概念……
另外我补充一下关于mood的一些东西。mood歌谣受到了jazz、夏威夷音乐、latin等西方音乐的影响。感觉有的mood歌谣听起来感觉和演歌较远,和folk倒较近。比如佐良直美的いいじゃないの幸せならば就是一个例子。



[ 本帖最后由 孤愤 于 2009-7-28 12:22 编辑 ]
发表于 2009-7-29 21:12:57 | 显示全部楼层
思い出のムード歌謡






1.  長崎は今日も雨だった ~ 内山田洋とクールファイブ  昭和44年


2.  今夜は離さない  橋幸夫 & 安倍里葎子  昭和58年


3.  黑い花びら  水原弘  昭和34年


4.  別れも好きな人  ロス・インディオス&シルヴィア  昭和54年


5.  ラブユー東京  黒沢明とロス・プリモス  昭和41年


6.  伊勢佐木町ブルース  青江三奈  昭和43年


7.  知りたくないの  菅原洋一  昭和40年





[ 本帖最后由 estephenchan 于 2009-7-29 21:30 编辑 ]

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

x
发表于 2009-7-29 23:17:06 | 显示全部楼层
樓主是很用心的人啊,受教了,謝謝!
发表于 2009-7-30 10:04:26 | 显示全部楼层
原帖由 dddaiyuan 于 2009-7-28 09:12 发表
兰立亮老师的那篇文可否载下让大家看看。
徐老师那篇我看过。写的言简意赅
ザ就是the的直接翻译

ド的片假名是强调,可是强调什么仍然不明显,原词不知道是什么。

看来タイ君下载以后还没有看:

http://bbs.javaws.com/viewthread ... tra=page%3D3&page=1

我上传不止一次。

至于“ド的片假名是强调”,是第一次听说。
日语文法上这么说,还是约定成俗的习惯用法?タイ君能不能举两个例子?
发表于 2009-7-30 11:15:18 | 显示全部楼层
佐良直美

東京都出身。明治時代の漢学者川田甕江の曾孫にあたる。日本大学藝術学部卒業後、1967年に歌手デビュー。デビュー曲の「世界は二人のために」は、120万枚のレコード売上げを記録。第9回日本レコード大賞の新人賞を受賞、さらに同年のNHK紅白歌合戦にも初出場を果たし、一躍人気歌手の仲間入りを果たす。翌1968年、「世界は二人のために」が同年春開催された、第40回選抜高校野球大会の入場行進曲に採用された。

1969年には、「いいじゃないの幸せならば」で第11回日本レコード大賞を受賞。女性歌手として日本レコード大賞の新人賞・大賞を両方受賞するのは、1969年当時史上初の快挙だった。

.....出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』


佐良直美、東京都出身。是明治时代漢学者川田甕江的曾孙。日本大学藝術学部毕业后、1967年当上歌手,出道曲「世界は二人のために」一呜惊人,销量达120万枚。第9回日本レコード大賞新人賞受賞,并且初度出席同年NHK紅白歌合戦,一跃成为人気歌手。翌年1968年,「世界は二人のために」成为第40回選抜高校野球大会入场进行曲。

1969年(昭和44年)凭「いいじゃないの幸せならば」夺得第11回日本レコード大賞。成为1969年当時史上最快获得日本レコード大賞与新人賞两方受赏的女性歌手。






いいじゃないの幸せならば
   
作詞:岩谷時子 
作曲:いずみたく  
歌:佐良直美 
 
 
あのときあなたとくちづけをして
あのときあの子と別れた私
つめたい女だと人は言うけれど
いいじゃないの幸せならば

あの晩あの子の顔も忘れて
あの晩あなたに抱かれた私
わるい女だと人は言うけれど
いいじゃないの今が良けりゃ

あの朝あなたは煙草をくわえ
あの朝ひとりで夢みた私
浮気な女だと人は言うけれど
いいじゃないの楽しければ

あしたはあなたに心を残し
あしたはあなたと別れる私
つめたい女だと人は言うけれど
いいじゃないの幸せならば



佐良直美 いいじゃないの幸せならば 1969年第11回日本レコード大賞





佐良直美 いいじゃないの幸せならば 1982


本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

x
发表于 2009-7-30 12:18:45 | 显示全部楼层


別れても好きな人


作詞:佐々木勉
作曲:佐々木勉
歌:ロス・インディオス&シルビア



別れた人に会った 別れた渋谷で会った
別れたときと同じ 雨の夜だった
傘もささずに原宿 思い出語って赤坂
恋人同士にかえって グラスかたむけた

やっぱり忘れられない 変わらぬやさしい言葉で
私をつつんでしまう だめよ弱いから
別れても好きな人 別れても好きな人

歩きたいのよ高輪 灯りがゆれてるタワー
おもいがけない一夜の 恋のいたずらね
ちょっぴり寂しい乃木坂 いつもの一ツ木通り
ここでさよならするわ 雨の夜だから

やっぱり忘れられない 変わらぬやさしい言葉で
私をつつんでしまう だめよ弱いから
別れても好きな人 別れても好きな人
別れても好きな人 別れても好きな人


[wma]http://www.qupan.com/200906/1151179/4170604.mp3[/wma]




94楼贴的『思い出のムード歌謡』,最喜欢的是其中的「別れも好きな人」。

ロス・インディオス(LOS INDIOS)是"日本の老舗音楽バンド",即是老牌BAND。1962结成,正值ムード歌謡的全盛期。名作有「コモエスタ赤坂」与「知りすぎたのね」。






后来ムード歌謡步入衰退而陷入低潮,在LEADER棚橋静雄的建议下,引入女性VOCALシルヴィア。

1979年ロス・インディオス&シルヴィア共同发表的「別れても好きな人」,成为家喻户晓的大热名作。


「別れても好きな人」的逸话,可以观看以下由ロス・インディオス亲自"告白"的视频。



別れても好きな人 ~ 大ヒットの裏側





別れても好きな人 ロス・インディオス シルヴィア





其实ロス・インディオス早在1968年,便曾与矢野ゆう子合作,出版过「コモエスタ赤坂」。10年后,只是故技重施而已。


本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

x
发表于 2009-7-31 11:40:15 | 显示全部楼层
原帖由 estephenchan 于 2009-7-30 11:15 发表
佐良直美

東京都出身。明治時代の漢学者川田甕江の曾孫にあたる。日本大学藝術学部卒業後、1967年に歌手デビュー。デビュー曲の「世界は二人のために」は、120万枚のレコード売上げを記録。第9回日本レコード ...


看到デビュー这个词,忽然觉得日语还真是一个大杂汇,老实说我还是后来才知道英文里面有debut这个词的,以前学日文的时候总是猜某些片假名的词到底是哪种语言的哪个单词^^

佐良直美不错啊,可以多介绍一点嘛
发表于 2009-7-31 17:45:39 | 显示全部楼层
原帖由 dddaiyuan 于 2009-7-28 09:12 发表
兰立亮老师的那篇文可否载下让大家看看。
徐老师那篇我看过。写的言简意赅
ザ就是the的直接翻译

ド的片假名是强调,可是强调什么仍然不明显,原词不知道是什么。

关于“ド”的意思,谷歌了一下:

http://episode4.net/archives/2007/11/22/214658.html

看来是在某些特定场合经常使用,如sadistic,masochistic。
据说是有“超级”----日语的“極めて”的含义。
个人理解这个“ド”来源于法语的“de”。
回到演歌的讨论,所谓的“ド演歌”如果也跟这个有关,就有点莫名其妙。
发表于 2009-7-31 17:50:29 | 显示全部楼层
原帖由 hopeyearn 于 2009-7-31 11:40 发表


看到デビュー这个词,忽然觉得日语还真是一个大杂汇,老实说我还是后来才知道英文里面有这个词的,以前学日文的时候总是猜某些片假名的词到底是哪种语言的哪个单词^^

佐良直美不错啊,可以多介绍 ...

debut一词源自法语,尽管被英语和其他语种照搬使用。
发表于 2009-7-31 18:05:57 | 显示全部楼层

回复 #99 hopeyearn 的帖子

法语中许多文化名词被英语借用,而且法语中最后的的“t”是不发音的,所以日语的デビュー应是直接借自法语。

佐良直美不错,也希望哪位仁兄能够再介绍一下,可以在这里简单说说,也可以开新帖详细说。
发表于 2009-8-2 14:27:02 | 显示全部楼层
原帖由 孤愤 于 2009-7-31 18:05 发表

佐良直美不错,也希望哪位仁兄能够再介绍一下,可以在这里简单说说,也可以开新帖详细说。





いいじゃないの幸せならば   佐良直美  1969  红白歌合戦





花のフェスティバル   佐良直美   1973   红白歌合戦





佐良直美 愛の消しゴム   1978    红白歌合戦




1978年第29回NHK紅白歌合戦 愛の消しゴム(紅組全員がキャンドルを持って応援)



佐良直美   世界は二人のために   1979    红白歌合戦




1979年第30回NHK紅白歌合戦 世界は二人のために(3回目)

(30回記念のため、三波春夫、水前寺清子、菅原洋一、フランク永井、島倉千代子と共に初出場曲を披露)

 楼主| 发表于 2009-8-2 20:07:21 | 显示全部楼层
再次愧对顶帖子的诸位仁兄。
デビュー在语言学上的却是出自法语
出自法语的词还有不少
中国的地名【厦门】就是法语称呼【アモイ】的转换。
还有出自葡萄牙语的,比如面包【パン】炸物天妇罗的后半部【ぷら】等等
佐良直美很好啊。世界は二人のために真是经典。
只不过在后80年代被发现某些事情退隐了
发表于 2009-8-4 14:28:43 | 显示全部楼层




1974年 佐良直美 ドリフターズ







原帖由 dddaiyuan 于 2009-8-2 20:07 发表

佐良直美很好啊。世界は二人のために真是经典。
只不过在后80年代被发现某些事情退隐了


...




由此可见日本人伪善的一面。

佐良直美从来都是以中性歌手示人,亦没有扮"女人"去骗人。

只是感情上的纠纷,为何同性恋人的分手会终止其艺术生命?

为何没有人同情佐良直美?

她才是真正的受害者。

因为性倾向的问题而遭人敲诈勒索的日本艺人,不计其数。

日本人心目中的金童与最理想的模范丈夫的三浦友和,便曾经受过此苦。

谁会为前助手作巨大借金的担保人?

山口百惠之所以被歌颂,除了歌唱业上的成就外,还有其"女人の大業"。

生了第一个孩子后,便发生这种事情。

没有为此而嫌弃丈夫而搞离婚,相反更站在丈夫的同一阵线,

三浦友和对记者公开说:"我们会代你把借金偿还,不过只此一次!以后让我们夫妇二人过一些平静的日子....."

山口百惠再为他生了第2个男孩子。

谁没有过去与犯错?

问题是有没有碰上像山口百惠的女人作为妻子?



P.S.  奉劝大家不要随便向网友透露个人私隐,包括背景、工作资料、家庭状况,特别是性倾向。

在国内,很多坏人经常拿此去进行恐吓勒索。



[ 本帖最后由 estephenchan 于 2009-8-4 14:31 编辑 ]
发表于 2009-8-10 18:41:28 | 显示全部楼层

回复 #105 estephenchan 的帖子

日本人心目中的金童与最理想的模范丈夫的三浦友和,便曾经受过此苦。

对这个倒是感兴趣。到底是什么事情呀?
发表于 2009-8-19 10:20:11 | 显示全部楼层
原帖由 孤愤 于 2009-8-10 18:41 发表
日本人心目中的金童与最理想的模范丈夫的三浦友和,便曾经受过此苦。

对这个倒是感兴趣。到底是什么事情呀?



有些人以为三浦友和在婚后开始走下坡,是应验偶像派的不婚效应,或是因为娶了山口百惠而受到杯葛。

其实不然,主要是受到前恩人的所害。


日文老歌讨论区 » 山口百恵 - 阿久悠作品全集 追加 ~ 森昌子 / バラ色の未来

http://bbs.javaws.com/viewthread.php?tid=21309&extra=&page=1

原帖由 estephenchan 于 2009-1-21 19:51 发表


希望Momoe不会为了儿子而复出吧!日本艺能界也是讲关系的....经常用上"利诱"这一招!当年三浦友和为其前经理人作担保人而欠下巨债,不少人见机不可失,便拿巨额酬劳去利诱三浦夫妇去拍婴儿用品广告。"只是广告,又不是唱歌与拍电影!不是复出啊!"

...



日本人在心底都清楚是怎么回事,而传媒亦开始流传三浦与百惠在什么时候会离婚。结果山口百惠用行动去粉碎谣言,为三浦友和怀上第2胎。

山口百惠没有像其他退役女星一样,公开辩白,而是以行动去证明她对三浦友和的爱是此志不渝。

是一生一世的约定....



 楼主| 发表于 2009-8-29 15:44:11 | 显示全部楼层
今天更新了さらば友よ

最近有点懒。

谁能告诉我e先生被封是怎么回事啊。。。。
 楼主| 发表于 2009-8-31 21:53:33 | 显示全部楼层
今天更新了【北の宿から】
之前的翻译有一点小错误已经改正!
 楼主| 发表于 2009-9-5 23:12:05 | 显示全部楼层
不负责任的说一句

今天终于写完啦~~~~~~~~~~~~~~!!!!!!!!!!!!!!!!
发表于 2009-12-26 19:33:40 | 显示全部楼层
日本演歌曲由鄧麗君小姐來詮釋唱腔也不錯
我很喜歡鄧麗君唱
謝謝
发表于 2009-12-26 20:18:34 | 显示全部楼层
我反而一点也不喜欢邓丽君演绎的演歌~唱不出任何味道~很苍白~很表面
发表于 2010-1-2 18:45:15 | 显示全部楼层
請問有沒有的下載啊.
发表于 2010-1-2 23:30:52 | 显示全部楼层
70年代的各个代表曲真是经典中的经典啊,直到现在听,都觉得还是那么好听~
发表于 2010-1-15 14:27:21 | 显示全部楼层
好贴!拜读了!!!
发表于 2010-1-16 15:08:35 | 显示全部楼层
长见识了
音乐的发展变化本来就是异常复杂的
要具体细分真的很难
发表于 2011-6-16 09:33:19 | 显示全部楼层
十分喜欢这些歌曲,不知能下载吗?
发表于 2013-4-3 15:45:16 | 显示全部楼层
同意90楼的意见
ド是强调
いかにも演歌らしい演歌に対して、「ド演歌」(ど演歌)といった呼称が使われることがある

至于ド的由来
100楼的链接里说,来源于战舰ドレッドノート
但是这种论点似乎站不住脚
这个页面的解释比较全面
http://d.hatena.ne.jp/nobita720/20110702







您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|日文老歌论坛 ( 沪ICP备05038666号 )

GMT+8, 2024-4-25 22:46 , Processed in 0.022734 second(s), 6 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表