每日一歌

日文老歌论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 1257|回复: 6

[求助] 『リターン東京』〈♪ 鄧麗君〉請告知原唱

[复制链接]
发表于 2010-4-20 12:40:33 | 显示全部楼层 |阅读模式

リターン東京〈♪ 鄧麗君〉

[wma]http://dl.toofiles.com/y2v2ov/audios/11aaaaaaaeeaa.mp3[/wma]




〈リターン東京〉由鄧麗君演唱,歌聲娓娓動聽,前奏及間奏旋律優美,是我一直喜歡聽的歌。

分享之餘,煩請告知原唱者名,謝謝!

如果方便,也請傳上分享、比較!

http://www.toofiles.com/zh/oip/audios/mp3/11aaaaaaaeeaa.html


 楼主| 发表于 2010-4-20 13:13:39 | 显示全部楼层
本帖最后由 J.h.Lin 于 2010-4-20 15:57 编辑

歌詞
中日文都是從網路上下載而得。〈錯得很離譜!〉
〈搜尋不到原曲歌詞,依歌聲略作修改,但未盡完善,仍有疑點不明,有完整歌詞亦請示知!〉

リターン東京
作 词: 千家和也
作 曲: 猪俣公章
编 曲: 竜崎孝路
歌   :鄧麗君

次ぎの東京行きは
何時発かしら
夜の待合室に
人が溢れてる

送りに繰る來も無いくせに
あなたは私を 心配してた
改札口が 庭井出した
時間が來たは
私は一人 列の後に著く

暗い本務路はして
背伸びして見ると
二人暮らした部屋は
確かあのあたい

お酒とルージュに 囲まれて
あなたは別れの 乾杯してる
千野の上が 明るく成った
時間が來たは
私は切符 口に區はいてる

今夕女が伊田なんで
あなたはすぐにも 忘れてしまう
悩んだの中で 列車が著いた
時間が來たは
私の席は に後ろ向き
~終~

下一班往東京的列車
不知什麼時候會來到
在夜晚的候車室裡
人滿為患

你既沒來送我也沒來接我
還對我說
我好擔心你
在車站的檢票口
檢票的時間到了
我一個人
排在隊伍的後邊

在黑暗的不歸路上
只見到你逐漸伸長的背影
看著兩個人曾經一起生活過的房間
這些確實值得嗎

在紅酒與美人包圍中
我與你分離
乾下最後一杯酒
千野的街道明亮了起來
我也到了該走的時間
這時我的車票
已經被剪了個小口

今晚陪你的女人好像叫伊田
你又馬上會
把她忘了
在煩惱中車來了
時間也到了
但我的座位
方向卻是朝後的
 楼主| 发表于 2010-4-20 16:09:07 | 显示全部楼层
Youtube 太厲害了,剛上去給我找到了完整歌詞,以及英文翻譯。〈這樣夠了,完全正確!〉
之前本論壇上有人推薦,歌詞及翻譯就是我說的錯得離譜
リターン東京
作 词: 千家和也
作 曲: 猪俣公章
编 曲: 竜崎孝路
歌:鄧麗君

次の東京行きは 何時発かしら
夜の待合室に 人が溢れてる
送りに来る気も 無いくせに
あなたは私を 心配してた
改札口が 賑わいだした
時間が 来たわ
私は一人 列の後につく

暗いホームの端で 背伸びして見ると
二人暮らした部屋は 確かあの辺り
お酒とルージュに 囲まれて
あなたは別れの 乾杯してる
線路の上が 明るくなった
時間が 来たわ
私は切符 口に銜えてる

こうゆう女が居たなんて
あなたは すぐにも 忘れてしまう
涙の中で 列車が着いた
時間が 来たわ
私の席は 過去に後ろ向き

Return to Tokyo

"What time will the next train depart for Tokyo?
The waiting room is crowded at night.
Knowing that you had no intention to see me off,
You looked worried about me.
The ticket gate has become busy.
Time has come.
I will follow the queue (at the ticket gate)alone.

Our room we stayed together is perhaps in that direction.
You must be now drinking a toast to my departure,
Surrounded by Sake (alcohol) and rouge.
The track is now lighted up.
Time has come.
The train ticket is in my mouth.

You will soon forget about the presence of such a woman (like me).
The train has arrived at the platform in my tears.
Time has come.
My seat turns backward to the past."
 楼主| 发表于 2010-4-20 20:26:39 | 显示全部楼层
喜歡演歌,除了旋律優美動人心靈外,大部分的歌詞有意境、有故事、有情節,值得回味。
像這首【リターン東京】,就是描述傷心女人的心境,藉等火車的時刻,把悲傷的心情,循序漸進給透露出來。好詞!好歌!

不揣冒昧,把中文也翻了出來,大家研究、研究!

【中譯】
回東京去吧
〈男友移情別戀,悲痛欲絕,趁早離開傷心地〉

下一班往東京的列車
不知什麼時候會開
在夜晚的候車室裡
擠滿了人潮

你既無意來送我
卻還對我說 掛念着我
檢票口開始忙亂了起來
時間到了
我獨自一個人排在隊伍的後邊

在昏暗的月台邊
伸直腰背依稀可見到
兩個人曾經一起生活過的房間
確實就在那附近

在紅酒與美人包圍中
你或許正在乾杯與我說別離
鐵道上的燈光亮了起來
該走的時間到了
〈強忍住淚水〉我把車票銜在嘴邊

像我這樣的女人
你應該會馬上把她給忘了吧
淚水中火車到站了
分離的時間也到了
我把座位轉了方向背對過去
发表于 2010-4-20 20:44:20 | 显示全部楼层
原唱就是邓丽君
 楼主| 发表于 2010-4-21 11:56:49 | 显示全部楼层
回复 5# dongjie19871127
是嗎?難怪查不到原唱。
對了,那篇帖子是你發的嗎?請包涵我的用詞,如果是的話,你也是受害者之一。〈應該也是從網路上下載的才對〉方便的話請把那帖子改正一下,避免以訛傳訛,謝謝!
 楼主| 发表于 2010-4-21 12:21:33 | 显示全部楼层
本帖最后由 J.h.Lin 于 2010-4-21 14:39 编辑

這首歌詞我在乎的有三句:
〈お酒とルージュに 囲まれて〉
ルージュ《法rouge》口紅=くちべに,指美人,也就是說成天泡在醇酒與美女中,完全不再理會枕邊人。
〈私は切符 口に銜えてる〉
作詞人刻劃女人的心境,真是入木三分。
我翻成『〈強忍住淚水〉我把車票銜在嘴邊』,就是因為怕悲傷的淚水掉下來,把車票銜在嘴邊,好讓兩隻手來得及擦拭作準備!
〈私の席は 過去に後ろ向き〉
這一句很難適度表示出來,藉由車上座椅的掉轉頭,意欲揮別忘卻陰霾的過去,朝向新的一片天地!(Return to Tokyo!)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|日文老歌论坛 ( 沪ICP备05038666号 )

GMT+8, 2024-11-30 17:05 , Processed in 0.014009 second(s), 8 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表