transmax11 发表于 2013-4-12 14:00 背景配乐 很是激情 4.8分 共同关注
gai 发表于 2013-4-12 18:55 淋しいドアの音が 雨の夜明けに孤独のオレを残す 在那雨中的黎明,那寂寞的关门的声音,让我孤独地留在了屋 ...
Ttocs 发表于 2013-4-12 22:12 西城秀树在这里有好多拥趸呢。非常感谢分享。 4.6分
Kazier 发表于 2013-4-13 01:03 大大辛苦了,感謝分享歌詞翻譯及評分支持
Kazier 发表于 2013-4-13 01:02 長知識了,感謝提供資料及評分支持
ggjm910 发表于 2013-4-14 16:50 It's Rainy down いつか 優しさに身を引いて It's Rainy down 不知在什么时候, 你温柔地离开了我你不再 ...
verssaux 发表于 2013-4-16 15:30 4.6分 日文歌曲中感情题材占了好多
verssaux 发表于 2013-4-16 15:34 身を引く这儿理解为抽身比较好
gai 发表于 2013-4-16 21:43 那么就是温柔地抽身吗
verssaux 发表于 2013-4-16 22:18 優しさ是名词,さ是名词接尾词 如果说"温柔地",那么应该是優しく
gai 发表于 2013-4-17 20:23 如果这样看的话,就是因为温柔,不想让我受到伤害,而离去 这样的话,就不是不再温柔的意思啊
verssaux 发表于 2013-4-17 20:31 如果是从温柔中抽身的话,我觉得这儿应该用から的
gai 发表于 2013-4-17 20:47 “从”字不确切啊,也许我应该说“在”?
verssaux 发表于 2013-4-17 21:46 在温柔中抽身,和从温柔中抽身,在这里意思差不多,都可以用から 如果把に理解为指示场所
gai 发表于 2013-4-19 10:19 に好像有很多意思啊,好像很微妙啊 如果温柔不是指场所的话,に是不是还可以有别的理解方式啊?