每日一歌

日文老歌论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 4013|回复: 21

[歌曲鉴赏] 【每日一曲13.06.24】AKKO - ありがとう(2004)

[复制链接]
发表于 2013-6-24 22:36:29 | 显示全部楼层 |阅读模式

311N8TPQ1WL.jpg

AQUAPLUS社游戏『ToHeart2』的结尾曲
演唱者AKKO,详细资料不明,谜一般的人物,传言并不是职业歌手.留下的歌曲非常少,这是她最后的作品.
1997年她受作曲家下川直哉(现在的AQUAPLUS社长)邀请加入Leaf,第一首歌是『ToHeart』的主题歌Brand-new Heart.据下川直哉所言"自己写的歌不希望AKKO以外的声音来演绎"
很喜欢AKKO的歌,她的声音很适合演绎怀旧情调的ballad


网上有人翻译,但是有一些问题,我在后面加了一些注释
翻译水平有限,修辞之类就不重视了,如果只想知道歌词在说什么的话可以看看


ありがとう
歌:AKKO
作詞:須谷尚子 作曲:中上和英 編曲:豆田将
ゲーム 『ToHeart2』 EDテーマ

教室(きょうしつ)で騷ぐ 友達(ともだち)の声(こえ)が(朋友在教室喧嘩的聲音)
今(いま)でも聞(き)こえてくるような
灰色(はいいろ)の校舎(こうしゃ)(至今好像都還能聽的到似的灰色校舍)
憧(あこが)れの人(ひと)や 夢(ゆめ)をかたったり(與憧憬的人訴說著夢想)      谈论着憧憬的人和梦想
少女(しょうじょ)時代(じだい)は空(そら)に描(えが)かれた
ひとすじの飛行機雲(ひこうきぐも) (在少女時代的天空中描繪出一條飛機飛過的痕跡)  少女时代就像飞机在空中描绘出的痕迹

時(とき)は流(なが)れてゆく あの頃(ころ)の私(わたし)は
今(いま)もいるのかな (時間流逝著 那時的我現在是不是還存在呢?)
なつかしい あのひびへ(令人懷念的那段日子)
もどりたい夢(ゆめ)のような思(おも)い出(で)の場所(ばしょ)へ(多想回到回憶中那如夢般的地方)   

最近(さいきん)の私(わたし) 愛想(あいそ)ふりまいて(最近的我 跟誰都很好相處)      最近的我 总是尽力留给人好印象
気遣(きづか)うことばかりになって 馴染(なじ)めないでいる(連在意煩惱的事也變的很陌生)    在意别人的心情 变得不那么亲密自然
新(あたら)しい町(まち)の生活(せいかつ)の中(なか)で (在嶄新城鎮的生活裡)
追(お)いかけてた夢(ゆめ)さえ消(き)えそうで (追逐的夢想也快要消失似的)
もう一度(いちど)取(と)り戻(もど)そう (在一次找回夢想)      再一次找回梦想吧

時(とき)は流(なが)れてゆく(時間流逝著)
たくさんの微笑(ほほえ)みくれた 人(ひと)たちに(給人們許多的微笑)   
ありがとう いつまでも (无论什么时候 都要感謝)           向在回忆中那如梦般的地方,给过我许多微笑的人们表达深深的感谢
生(い)きている 夢(ゆめ)のような思(おも)い出(で)の場所(ばしょ)で(永遠在回憶中那如夢般的地方生活著)      

始(はじ)まりと終(お)わりつ告(つ)げるチャイムが遠(とお)くで 響(ひび)くよ(宣告著開始和結束的鐘聲遠遠的敲響著)

時(とき)は止(と)まらないね (時間是無法停止的)
幼(おさな)さの抜(ぬ)けがら 静(しず)かに残(のこ)して (幼時的回憶靜靜的遺留了下來)   静静地褪下幼稚的外壳
ありがとう 忘(わす)れない(謝謝 無法忘記)
たくさんの思(おも)い出(で)たち また夢(ゆめ)を見(み)せて(那許多的回憶 再一次給我看你的夢想)
I wish to have dreams with you again


试听
http://pan.baidu.com/share/link? ... 9&uk=2617521935





评分

参与人数 1金钱 +30 收起 理由
hopeyearn + 30 赞一个!

查看全部评分

发表于 2013-6-25 04:07:21 | 显示全部楼层
4.5分,歌曲非常好听,谢谢verssaux大大的推荐,嘻嘻

评分

参与人数 1金钱 +1 收起 理由
hopeyearn + 1 赞一个!

查看全部评分

发表于 2013-6-25 14:41:58 | 显示全部楼层
虽然是2004年的歌,还是很有怀旧情调的,非常感谢推荐。
4.6分

评分

参与人数 1金钱 +3 收起 理由
hopeyearn + 3 赞一个!

查看全部评分

发表于 2013-6-25 15:32:19 | 显示全部楼层
4.6 非常感谢歌词翻译!

评分

参与人数 1金钱 +3 收起 理由
hopeyearn + 3 赞一个!

查看全部评分

发表于 2013-6-25 19:26:07 | 显示全部楼层
有些地方看起来差别很大啊
发表于 2013-6-25 19:36:49 | 显示全部楼层
听起来不错,不知为何这个人的作品这么少,4.6分

评分

参与人数 1金钱 +3 收起 理由
hopeyearn + 3 赞一个!

查看全部评分

发表于 2013-6-26 21:39:49 | 显示全部楼层
谢谢你,很认真地修改了翻译,4.6分

评分

参与人数 1金钱 +3 收起 理由
hopeyearn + 3 赞一个!

查看全部评分

发表于 2013-6-27 20:52:02 | 显示全部楼层
憧(あこが)れの人(ひと)や 夢(ゆめ)をかたったり(與憧憬的人訴說著夢想)      谈论着憧憬的人和梦想

这句原翻译错得很离谱啊

少女(しょうじょ)時代(じだい)は空(そら)に描(えが)かれた
ひとすじの飛行機雲(ひこうきぐも) (在少女時代的天空中描繪出一條飛機飛過的痕跡)  少女时代就像飞机在空中描绘出的痕迹

这个可能是原来翻译的人觉得那样翻译读起来更合逻辑吧
发表于 2013-6-27 20:52:32 | 显示全部楼层
たくさんの微笑(ほほえ)みくれた 人(ひと)たちに(給人們許多的微笑)   

这个也错得很明显啊

幼(おさな)さの抜(ぬ)けがら 静(しず)かに残(のこ)して (幼時的回憶靜靜的遺留了下來)   静静地褪下幼稚的外壳

其实这句话原翻译这样的理解好像也可以啊,我的理解大概是幼年的外壳没有随着时间一起走吧(时间是无法停止的,所以外壳就留在后面了)
 楼主| 发表于 2013-6-28 00:19:19 | 显示全部楼层
gai 发表于 2013-6-27 20:52
憧(あこが)れの人(ひと)や 夢(ゆめ)をかたったり(與憧憬的人訴說著夢想)      谈论着憧憬的人和梦想

这 ...

这儿是一个比喻,把少女时代比作飛行機雲,和前面呼应
教室里喧哗的声音,现在好像还能听到
就像飛行機雲一样,留下的痕迹不会立刻消失
 楼主| 发表于 2013-6-28 00:26:03 | 显示全部楼层
gai 发表于 2013-6-27 20:52
たくさんの微笑(ほほえ)みくれた 人(ひと)たちに(給人們許多的微笑)   

这个也错得很明显啊

抜(ぬ)けがら字面意思是外壳的意思,能否理解成回忆,就要看个人的理解了
残(のこ)して是一个动作动词,所以我选择了"褪下"这个动作动词,而"靜靜的遺留了下來"是一个状态动词
另外幼(おさな)さ说成幼年有点远了,这个抜(ぬ)けがら是高中时代
发表于 2013-6-30 18:18:54 | 显示全部楼层
verssaux 发表于 2013-6-28 00:19
这儿是一个比喻,把少女时代比作飛行機雲,和前面呼应
教室里喧哗的声音,现在好像还能听到
就像飛行機雲一 ...

如果写成这样的话,感觉就十分通顺了啊,应该就是这样啊
发表于 2013-6-30 18:23:22 | 显示全部楼层
verssaux 发表于 2013-6-28 00:26
抜(ぬ)けがら字面意思是外壳的意思,能否理解成回忆,就要看个人的理解了
残(のこ)して是一个动作动词,所以 ...

从前后文来看,真的是指高中时代啊,虽然单看那个句子好像翻译成幼年时候更合适。

残(のこ)して我觉得像是不停息的时间把什么什么留下的意思啊,就是不单纯是留下啊,可能原来的翻译是这样的理解啊
 楼主| 发表于 2013-7-1 00:18:39 | 显示全部楼层
gai 发表于 2013-6-30 18:23
从前后文来看,真的是指高中时代啊,虽然单看那个句子好像翻译成幼年时候更合适。

残(のこ)して我觉得 ...

这句话没有指明主语,抜(ぬ)けがら也是一个抽象概念,残(のこ)して也没有固定的解释
我的翻译仅仅是表达字面意思,如何想象就交给听众了
发表于 2013-7-1 18:23:26 | 显示全部楼层
4.7! (打4.6 的大大們的應該中獎?)

總於有點熟悉的感覺! (對! 我是聽ACG 的歌曲長大的!)
非常感謝verssaux 大大的翻譯跟歌詞配置, 讓我這種日文只有半吊子的也能跟著唱跟了解歌曲的大意!
極度享受!

為了表示謝意, 即使是115視聽類及非手機綁定的資源, 有空的話會幫忙下載的 (前提是某大網站並沒關站)

评分

参与人数 1金钱 +5 收起 理由
hopeyearn + 5 赞一个!

查看全部评分

发表于 2013-7-1 18:30:14 | 显示全部楼层
本帖最后由 hindasx 于 2013-7-2 21:43 编辑
chinee1987 发表于 2013-6-25 19:36
听起来不错,不知为何这个人的作品这么少,4.6分


維基百科寫道,
根據LEAF公司職員指出AKKO 的本業不是歌手, 只是普通人。

Leafのスタッフ発言によれば、歌手が本業ではない一般人とのこと。

-https://ja.wikipedia.org/wiki/AKKO_(Leaf)

2/7/2013 - 修正超連結。
发表于 2013-7-2 20:26:58 | 显示全部楼层
hindasx 发表于 2013-7-1 18:30
維基百科寫道,
根據LEAF公司職員指出AKKO 的本業不是歌手, 只是普通人。

原来是普通人,唱成这样就很不错了

4.6分

评分

参与人数 1金钱 +3 收起 理由
hopeyearn + 3 赞一个!

查看全部评分

发表于 2013-7-2 23:11:33 | 显示全部楼层
hindasx 发表于 2013-7-1 18:23
4.7! (打4.6 的大大們的應該中獎?)

總於有點熟悉的感覺! (對! 我是聽ACG 的歌曲長大的!)

大家都评4.6,众望所归啊
发表于 2013-7-2 23:15:36 | 显示全部楼层
业余歌手吗?唱得挺好的

4.5分

评分

参与人数 1金钱 +1 收起 理由
天才伟 + 1 赞一个!

查看全部评分

发表于 2013-7-2 23:17:32 | 显示全部楼层
歌曲得分:4.59

帖子得分:5+21+9=35
发表于 2013-7-3 18:22:56 | 显示全部楼层
verssaux 发表于 2013-7-1 00:18
这句话没有指明主语,抜(ぬ)けがら也是一个抽象概念,残(のこ)して也没有固定的解释
我的翻译仅仅是表达字 ...

是啊,我也觉得没有主语所以可以有不同的理解啊
发表于 2013-7-6 22:06:57 | 显示全部楼层
谢谢版主!  
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|日文老歌论坛 ( 沪ICP备05038666号 )

GMT+8, 2024-4-17 05:44 , Processed in 0.036340 second(s), 20 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表