本帖最后由 shyinxiang 于 2013-1-17 18:27 编辑
『노란샤쓰의사나이』是一首韩国歌谣,发行于1961年,一经发行就成为空前的大卖热曲。原唱为韩国歌手韩明淑(한명숙),作词、作曲为孙夕友(손석우)。轻快的爵士曲风,动感十足,,听着让人每一个细胞都活跃跳动,不由自主地跟着舞动起来。
此曲1962年成为同名电影的主题曲,1964年由法国歌手 Yvette Giraud 在韩国用韩语演唱过 ,同年出了法语版的《情人的黄衬衫》。1965年后流行于东南亚、日本等国。
日语版的「黄色いシャツの男」是1972由黒沢东男填词,浜村美智子唱红的。
国语版的《情人的黄衬衫》被很多人翻唱过,在郑进一与蔡幸娟对唱这首歌的视频中,郑进一说“这是一首阿哥哥的歌曲”,不知道这阿哥哥是谁?谢雷?
韩明淑_《情人的黄衬衫》//한명숙_《노란샤쓰의사나이》
한명숙 - 노란 셔츠의 사나이 (1961)
작사 손석우
작곡 손석우
노래 한명숙
노오란 샤쓰입은
말없는 그사람이
어쩐지 나는 좋아
어쩐지 맘에 들어
미남은 아니지만
씩씩한 생김생김
그이가 나는 좋아
어쩐지 맘이 쏠려
아아 야릇한 마음
처음 느껴본 심정
아아 그이도 나를
좋아하고 계실까
노오란 샤쓰입은
말없는 그사람이
어쩐지 나는 좋아
어쩐지 맘에 들어
아아 야릇한 마음
처음 느껴본 심정
아아 그이도 나를
좋아하고 계실까
노오란 샤쓰입은
말없는 그사람이
어쩐지 나는 좋아
어쩐지 맘에 들어
어쩐지 나는 좋아
어쩐지 맘에 들어
浜村美智子_《黄色いシャツ》 1972
黄色いシャツ着た 無口な男
どこかひかれる
オッチョンジー 胸がさわぐの
うわさにゃ聞いてた 冷たい人でも
一度燃えたら
オッチョンジー 忘れられない
ああ 恋なんて 判らないものね
ああ おもいきり 抱いてもらいたい
黄色いシャツ着た 無口な男
なぜか逢えない
オッチョンジー 胸がいたむの
黄色いシャツ着た 無口な男
どこかひかれる
オッチョンジー 胸がさわぐの
うわさにゃ聞いてた 冷たい人でも
一度燃えたら
オッチョンジー 忘れられない
ああ 恋なんて 判らないものね
ああ おもいきり 抱いてもらいたい
黄色いシャツ着た あの人だけを
おもい続ける
オッチョンジー 忘れられない
谢雷_《情人的黄衬衫》
我的她穿著一件
黃顏色的襯衫
黃襯衫在她身上
更顯出美麗大方我的她玲瓏可愛
又加上溫柔端莊
說不出多惹人愛
說不出令人遐想
啊~我心中的太陽
也是我心中的月亮
啊~我心中的星光
永遠永遠在我心上
我的她穿著一件
黃顏色的襯衫
黃襯衫在她身上
更顯出明媚春光
啊~我心中的太陽
也是我心中的月亮
啊~我心中的星光
永遠永遠在我心上
我的她穿著一件
黃顏色的襯衫
黃襯衫在她身上
更顯出明媚春光 |