每日一歌

日文老歌论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 6882|回复: 77

[歌曲鉴赏] 【每日一曲12.07.22】白いアマリリス - 邓丽君

[复制链接]
发表于 2012-7-19 23:41:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 东巷牛 于 2012-7-20 13:05 编辑

本来想在22、23日发帖的,刚才登陆后发现“cy183”大大说今天空缺。但事实上今天已经有了。想了想临时决定现在就发了吧,当作是20日的每日一曲,玩一把穿越。

公元2012年7月20日北京时间13:02补充一点:按cy183大大的意思,因为郭大大让出22日,所以我把日期改为22日。

继续穿越

罗大佑的《爱的箴言》估计大家都不陌生,有人喜欢听潘越云的版本,有人喜欢罗大佑自己的,也有人喜欢邓丽君的吧。还有其他很多的版本。

但是有一个日本歌词的版本比任何中文版本都要早,这就是邓丽君在《旅人》中的一首《白いアマリリス》

《白いアマリリス》,译作“白色的孤挺花”,试听如下

http://www.xiami.com/song/play?i ... default/object_id/0

评分

参与人数 1金钱 +29 收起 理由
hopeyearn + 29 赞一个!

查看全部评分

 楼主| 发表于 2012-7-19 23:45:42 | 显示全部楼层
也有将歌名译作《白色的百合花》的

歌手邓丽君,不必介绍了,作曲罗大佑也不必介绍了。作词羽冈仁,编曲渡辺茂树,不了解,介绍不了

日语歌词

覚えているかしら
はじめてあなたに
诱われた公园で摘んだ白い花
私の长い发に花びらを饰る
手のひらの温もぃが今も暖かい
梦のように过ぎてゆく时の流れに
サヨナラだけを残して消えた恋だけど
今でもあなたにしか见えない私よ
想い出に咲く花よ
白いアマリリス

春风吹く顷には
この街离れて
何处か知らない街を探して行きます
忘れる事などとても出来ないでしょう
あなたの爱いつまでも大切にしたい
谁にも知られずに私の心で
泪ぐむ白い花
爱のアマリリス

译文:

白色的百合花

我想起
最早跟你相见的时候
你领我到公园摘下一朵白花
插到我的长发里当作装饰
至今能感到你手的温暖
时间就像梦一样流逝
只留下再见的话语
至今我只见到你一个人
回想起来就像花开一样
那白色的百合花

春风吹来的时候
在那条街上我们分开
究竟是哪条街已没有印象
大概忘记的事情再也无法记起
但是我要把你对我的爱一直当成最重要的事
谁也不可能知道我的心
眼泪浇出白色的花
爱的百合花
 楼主| 发表于 2012-7-19 23:55:21 | 显示全部楼层
专辑名称:旅人,宝丽金唱片/日本金牛唱片出版,宝丽金唱片发行。
编号  :813 529-4     发行时间:1983年

这张专辑从销量来说是一张比较失败的专辑,但我却相当的喜欢

至于为什么销量不佳,详细原因貌似不好说,邓丽君的日本经纪人西田裕司曾为她撰写过一本传记,名字叫《美丽与孤独》,引用其中一段,怀疑其中提到的专辑就是《旅人》:

邓丽君决定在日本复出不久,我所在的唱片公司,已决定制作邓丽君的歌曲。但公司大多数的同事,对销售邓丽君的唱片,根本不感兴趣。更真切地说,他们根本没想到,邓丽君的唱片会畅销。甚至有人打赌,如果邓丽君的唱片畅销,他愿意倒立给大家看。现在回想起来,当时公司里根本没有推销邓丽君唱片的诚意,这一点实在太过分了。 要说理由吗?自一九七七年发生了“假护照事件”,邓丽君离开日本后,她在日本便没有过任何活动。而且,在一般人眼中,“假护照”风波对邓丽君的形象已造成负面影响。我们公司里大多数人也为此担心,我也不例外。邓丽君的唱片样本一出来,放在办公室的桌子上好几个星期,也没有人理会。在一般情况下,样本出来了,宣传人员便会立即拿去促销。但塞在纸箱里的邓丽君这两千张唱碟,竟没有人打算拿出来推介。在冷冰冰的气氛里,我被委派做邓丽君的经理人。说实话,初时我根本不感兴趣。现在想来也觉得奇怪,不知是什么原因,后来我的心情骤然一变,想要尝试“推销邓丽君”。在辽阔的亚洲,邓丽君有如此众多的歌迷,这对我是极大的激励。
 楼主| 发表于 2012-7-20 00:02:17 | 显示全部楼层
《旅人》曲目:

A1.ビギン· ザビギ·ン   
A2.人待ち颜で   
A3.旅人   
A4.グツド·ナィト·コ- ル   
A5.ぁなたのすべてを  

B1.白ぃァマリリス   
B2.水雨   
B3.北酒场   
B4.ふたたびの   
B5.想ぃ出の余白

有A、B面,这个应该是录音带的排列次序,后来也有CD。

其中第四首《グツド·ナィト·コ- ル》也是中曲日词的,刘家昌作曲,中文版本叫《是你打来的电话》。

一个日文专辑里有两首中曲日词,这是我喜欢《旅人》的原因之一吧。
 楼主| 发表于 2012-7-20 00:20:20 | 显示全部楼层
本帖最后由 东巷牛 于 2012-7-20 13:07 编辑

邓丽君日语版本《爱的箴言》(即《白いアマリリス》)1983年6月出版,罗大佑《爱的箴言》收录于专辑《未来的主人翁》,83年8月出版,潘越云《爱的箴言》收录于1983年12月发行的《无言的歌》。日语版本早于任何中文版本。

邓的中文版本放在84年的《岛国情歌第八集》,是第三个中文版。

还有一个不同的歌词版本,是钟镇涛的粤语版,也叫《爱的箴言》,试听:
http://www.xiami.com/song/play?i ... default/object_id/0

为不懂日文的童子翻译一下:

全将真心交给你后 而我把悲伤为我留
叉叉青春交给你后 而我叫叉叉为我留
情痴一生交给你后 而我却换来白发头
逝去春天交给你后 而我冬日内暗消瘦
千古没人明白看透这点爱 他叉旧事有光彩
他世欢欣给泪悄悄去掩盖 爱对你对我也不在
全将真心交给你后 而我把悲伤为我留
若你的影子可以让我拥有 换我生命也足够
千古没人明白看透这点爱 他叉旧事有光彩
他世欢欣给泪悄悄去掩盖 爱对你对我也不在
全将真心交给你后 而我把悲伤为我留
若你的影子可以让我去拥有 换我生命也足够
 楼主| 发表于 2012-7-20 00:23:37 | 显示全部楼层
粤语歌词是引用别人的,修正一下,应该是以下这个:

全将真心交给你后
而我把悲伤为我留
热血青春交给你后
而我叫岁月为我留
情痴一生交给你后
而我却换来白发头
逝去春天交给你后
而我冬日内暗消瘦

千古无人明白看透这点爱
它依旧是有光彩
它使欢欣给泪悄悄去掩盖
爱对你对我也不再

全将真心交给你后
而我把悲伤为我留
若你的影子可以让我拥有
换我生命也足够
 楼主| 发表于 2012-7-20 00:30:39 | 显示全部楼层
《旅人》图片:



或者在某一天,《旅人》会被中国人所广泛地了解和接受。

希望有这一天!

评分

参与人数 2金钱 +33 收起 理由
J.h.Lin + 8 介紹很詳細,圖文並茂!
cy183 + 25 很给力!

查看全部评分

发表于 2012-7-20 07:51:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 cy183 于 2012-7-20 07:52 编辑

牛二哥:你原订22日、23日发帖,因我昨天下午未见有人发贴,故打算让你(在准备好的情况下)权充19日的每日一曲,但之后H版看到你报了22日、23日发帖,就请郭兄让出22日,现郭兄已答应让开22日的每日一曲给你发,所以你还是把楼顶的标题改成【每日一曲12.07.22】吧,见谅啦
发表于 2012-7-20 08:00:31 | 显示全部楼层
本帖最后由 cy183 于 2012-7-20 08:01 编辑

邓丽君唱的这首《白いアマリリス》还第一次刚听到谢谢牛二哥
邓丽君的颤音不刻意造作,很自然~赞一个
4.7分

评分

参与人数 1金钱 +2 收起 理由
hopeyearn + 2 赞一个!

查看全部评分

发表于 2012-7-20 08:43:09 | 显示全部楼层
邓丽君的這首《白いアマリリス》《白色的孤挺花》,
還真的沒聽過。〈或許沒印象?〉
4.3分

『費力搜集資料、用心編排文稿,不怕沒有觀眾!』

评分

参与人数 2金钱 +7 收起 理由
hopeyearn + 2 赞一个!
cy183 + 5 赞一个!

查看全部评分

发表于 2012-7-20 13:09:37 | 显示全部楼层
cy183 发表于 2012-7-20 07:51
牛二哥:你原订22日、23日发帖,因我昨天下午未见有人发贴,故打算让你(在准备好的情况下)权充19日的每日 ...

牛二哥真给力:己改到【每日一曲12.07.22】
 楼主| 发表于 2012-7-20 13:10:56 | 显示全部楼层
cy183 发表于 2012-7-20 07:51
牛二哥:你原订22日、23日发帖,因我昨天下午未见有人发贴,故打算让你(在准备好的情况下)权充19日的每日 ...

遵令!  继续穿越 现在很时兴的

评分

参与人数 1金钱 +10 收起 理由
cy183 + 10 很给力!:)

查看全部评分

 楼主| 发表于 2012-7-20 13:14:02 | 显示全部楼层
cy183 发表于 2012-7-20 08:00
邓丽君唱的这首《白いアマリリス》还第一次刚听到谢谢牛二哥
邓丽君的颤音不刻意造作,很自 ...

谢谢C大大打分
才第一次听?
旅人中的歌曲真的那么冷门吗?
 楼主| 发表于 2012-7-20 13:14:50 | 显示全部楼层
J.h.Lin 发表于 2012-7-20 08:43
邓丽君的這首《白いアマリリス》《白色的孤挺花》,
還真的沒聽過。〈或許沒印象?〉
4.3分


也是第一次听到啊
 楼主| 发表于 2012-7-20 13:18:20 | 显示全部楼层
《旅人》中还有个刘家昌《是你打来的电话》的日文版,日本人将之放在日语专辑中也是刘为国争光的事情
估计C大大和Lin大大也是没有听过了
发表于 2012-7-20 13:20:57 | 显示全部楼层
东巷牛 发表于 2012-7-20 13:14
谢谢C大大打分
才第一次听?
旅人中的歌曲真的那么冷门吗?

确实是第一次听到,今天你不推介,我若在别处听到该曲说不定还踌躇:“这声音怎这么像邓丽君的?”
 楼主| 发表于 2012-7-20 13:48:29 | 显示全部楼层
cy183 发表于 2012-7-20 13:20
确实是第一次听到,今天你不推介,我若在别处听到该曲说不定还踌躇:“这声音怎这么像邓丽君的?”:l ...

能让对日文歌曲闻多识广的C大大第一次听到此曲,也是我色牛的牛事一件
 楼主| 发表于 2012-7-20 13:49:42 | 显示全部楼层
J.h.Lin 发表于 2012-7-20 08:43
邓丽君的這首《白いアマリリス》《白色的孤挺花》,
還真的沒聽過。〈或許沒印象?〉
4.3分

能让对日文歌曲闻多识广的Lin大大第一次听到此曲,也是我色牛的牛事一件
 楼主| 发表于 2012-7-20 13:51:47 | 显示全部楼层
谢谢郭银奇大哥让出22日,也谢谢C大大为此事背着大家做了不少手脚
发表于 2012-7-20 14:32:28 | 显示全部楼层
东巷牛 发表于 2012-7-20 13:48
能让对日文歌曲闻多识广的C大大第一次听到此曲,也是我色牛的牛事一件

实话实说:邓丽君的日文歌我起码有5%没听过
发表于 2012-7-20 14:33:12 | 显示全部楼层
东巷牛 发表于 2012-7-20 13:51
谢谢郭银奇大哥让出22日,也谢谢C大大为此事背着大家做了不少手脚

:victory:
:lol
发表于 2012-7-20 14:34:05 | 显示全部楼层
东巷牛 发表于 2012-7-20 13:18
《旅人》中还有个刘家昌《是你打来的电话》的日文版,日本人将之放在日语专辑中也是刘为国争光的事情{:ym11 ...

几时弄上来听听
发表于 2012-7-20 18:42:46 | 显示全部楼层
谢谢牛二哥,介绍的图文并茂令人赞叹!
邓丽君的这首歌我也没有听过,谢谢你!
4.5分!

评分

参与人数 1金钱 +2 收起 理由
hopeyearn + 2 赞一个!

查看全部评分

发表于 2012-7-20 22:23:07 | 显示全部楼层
我以为我穿越了
发表于 2012-7-21 15:55:35 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2012-7-21 16:12:16 | 显示全部楼层
有一句话叫重在参与,我们的阿牛重在穿越。4.6

评分

参与人数 1金钱 +3 收起 理由
hopeyearn + 3 赞一个!

查看全部评分

发表于 2012-7-21 16:18:55 | 显示全部楼层
阿大 发表于 2012-7-21 16:12
有一句话叫重在参与,我们的阿牛重在穿越。4.6

参与:进场不走了,与里面的人一起吃夜宵了
穿越:从前面大门进场,穿过场子从后门出去
发表于 2012-7-21 16:26:03 | 显示全部楼层
cy183 发表于 2012-7-21 16:18
参与:进场不走了,与里面的人一起吃夜宵了
穿越:从前面大门进场,穿过场子从后门出去
参与:进场不走了,与里面的人一起吃夜宵了
这个是符合中国民风民情的。
穿越:从前面大门进场,穿过场子从后门出去
这个是阿C式的理解。

评分

参与人数 1金钱 +5 收起 理由
cy183 + 5 理解深刻~赞一个!

查看全部评分

发表于 2012-7-21 16:32:06 | 显示全部楼层
阿大 发表于 2012-7-21 16:26
这个是符合中国民风民情的。
这个是阿C式的理解。

后面那个本想进去后也弄个位子坐坐,朝里一看都满座啦,没他的事了,只好……
发表于 2012-7-21 16:41:40 | 显示全部楼层
cy183 发表于 2012-7-21 16:32
后面那个本想进去后也弄个位子坐坐,朝里一看都满座啦,没他的事了,只好……

好的,满了是静态的平衡,而阿C的独特的动态平衡真是妙啊。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|日文老歌论坛 ( 沪ICP备05038666号 )

GMT+8, 2024-4-21 00:24 , Processed in 0.024040 second(s), 19 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表