本帖最后由 J.h.Lin 于 2011-11-29 08:49 编辑
リターン東京〈♪ 鄧麗君〉 [ov=74423]1[/ov] 〈リターン東京〉這首歌由鄧麗君演唱,是我一直喜歡聽的歌。
歌聲娓娓動聽,前奏及間奏旋律優美, 描述失戀女子,離開相處多年男人身旁的心境, 是悲悽、也是無奈。 作詞者千家和也,描寫、刻劃失戀女子因男友移情別戀,悲痛欲絕, 趁早離開傷心地的心境,用詞遣字真是細膩、『入木三分』。 這麼一首好聽、有意境的歌,卻從未曾聽過其他歌者翻唱。 也罷,就讓它成為鄧麗君的專屬品, 讓後人追思、悼念吧! 歌詞賞析
〈原本中日文歌詞,網路上資料皆錯得離譜,一一修正如後,還望先進指教!〉
リターン東京
作 詞: 千家和也
作 曲: 猪俣公章
编 曲: 竜崎孝路
歌 : 鄧 麗 君
次の東京行きは 何時発かしら
夜の待合室に 人が溢れてる
送りに来る気も 無いくせに
あなたは私を 心配してた
改札口が 賑わいだした
時間が 来たわ
私は一人 列の後につく
暗いホームの端で 背伸びして見ると
二人暮らした部屋は 確かあの辺り
お酒とルージュに 囲まれて
あなたは別れの 乾杯してる
線路の上が 明るくなった
時間が 来たわ
私は切符 口に銜えてる
こうゆう女が居たなんて
あなたは すぐにも 忘れてしまう
涙の中で 列車が着いた
時間が 来たわ
私の席は 過去に後ろ向き Return to Tokyo What time will the next train depart for Tokyo?
The waiting room is crowded at night.
Knowing that you had no intention to see me off,
You looked worried about me.
The ticket gate has become busy.
Time has come.
I will follow the queue (at the ticket gate)alone.
Our room we stayed together is perhaps in that direction.
You must be now drinking a toast to my departure,
Surrounded by Sake (alcohol) and rouge.
The track is now lighted up.
Time has come.
The train ticket is in my mouth.
You will soon forget about the presence of such a woman (like me).
The train has arrived at the platform in my tears.
Time has come.
My seat turns backward to the past. 【中譯】
回東京去吧
下一班往東京的列車
不知什麼時候會開
在夜晚的候車室裡
擠滿了人潮 你既無意來送我
卻還對我說 掛念着我
檢票口開始忙亂了起來
時間到了
我獨自一個人排在隊伍的後邊 在昏暗的月台邊
伸直腰背依稀可見到
兩個人曾經一起生活過的房間
確實就在那附近 在紅酒與美人包圍中
你或許正在乾杯與我說別離
鐵道上的燈光亮了起來
該走的時間到了
〈強忍住淚水〉我把車票銜在嘴邊 像我這樣的女人
你應該會馬上把她給忘了吧
淚水中火車到站了
分離的時間也到了
我把座位轉了方向背對過去
|