查看全部评分
举报
原帖由 韦索 于 2007-12-18 21:28 发表 赞一个
原帖由 shinwaryu 于 2007-12-20 12:54 发表 感谢支持~
原帖由 xzy1967 于 2007-12-20 13:03 发表 唱得真好!再赞一个哈!
原帖由 shinwaryu 于 2007-12-28 18:16 发表 这首歌有一个版本是前面加了两句诗的:国破れて、山河在り。城、春にして、草木深し。看出来了吗,是的,就是杜甫的《春望》。诗句和歌词相得益彰,衬托出春日山城在上杉家没落之后的无比凄凉,城,默而不语,天 ...
原帖由 downloader 于 2008-5-13 17:51 发表 个人感觉: 人 人のみ 心揺れて... 夫众生兮 唯心摇曳 有点不妥 原义应该是(天和城都是静的),只有人不是静的,因为人的心会动摇 人的心会动摇,所以人和天、城能形式对比 而翻译成“夫众生兮 ...
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
小黑屋|手机版|Archiver|日文老歌论坛 ( 沪ICP备05038666号 )
GMT+8, 2024-11-23 06:31 , Processed in 0.022743 second(s), 11 queries , MemCached On.
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.